1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "I like the local staff."

"I like the local staff."

Tradução:Eu gosto da equipe local.

June 21, 2013

63 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/cleunice88

Não nos foi apresentada a palavra staff como equipe e sim como funcionários, empregados, pessoal. Para um iniciante, complica o surgimento de palavras desconhecidas sem serem antes apresentadas.


https://www.duolingo.com/profile/intelemary

eu q estou no mesmo nivel que voce tive dificuldade imagina os iniciantes


https://www.duolingo.com/profile/charlescampista

Nao entendi alguem pode me explicar isso?


https://www.duolingo.com/profile/Adam.Rutcheri

Esse é o grande problema de uma palavra ser usada com mais frequência por uma unica tradução. Staff ate então era funcionários, logo, o que você liga com funcionários? Trabalhadores. Então eu concordo com a senhora justamente por isso, fica confuso para o aprendiz conseguir disseminar tudo. Ou seja... a melhor coisa a se fazer é ir reforçando unidades antes de pular pra proxima pq, eu, por exemplo, estou aqui reforçando ja faz 1 hora, e peguei varias palavras que não foram me apresentadas.


https://www.duolingo.com/profile/neusa.mathiazzo

O surgimento de palavras faz parte do aprendizado.


https://www.duolingo.com/profile/g.a.p

Eu coloquei: eu gosto da equipe local de funcionários. O duolingo colocou que fiz errado, em que eu errei?


https://www.duolingo.com/profile/AnaLuiza256910

Eu não estou em iniciante, fui pra irlanda e não soube da palavra staff!


https://www.duolingo.com/profile/rzanutto

a tradução de staff nao é sugerido como equipe?????


https://www.duolingo.com/profile/wes_car

Não é sugerido no Duolingo, mas é usada sim.

STAFF (s.)

  1. equipe, pessoal, corpo, quadro, time; assessores, auxiliares, colaboradores, funcionários, profissionais

https://www.duolingo.com/profile/Cerqueira3

Pronúncia "the" lento, Ruim!!!


https://www.duolingo.com/profile/mazettid

Staff é sempre traduzido como funcionários? Fiquei em dúvida pois coloquei no singular e errei. Respondi " Eu gosto do funcionário local.".


https://www.duolingo.com/profile/Dan_el3

Staff é um Substantivo Coletivo (Collective Noun)

O principal significado de staff é pessoal e equipe, mas referente a todos Os Funcionários de uma empresa considerados como um grupo. Por isso podemos traduzir staff no singular como pessoal ou equipe. Ou no plural como funcionários, por se referir aos mesmos.

Substantivo coletivo é um substantivo que significa um conjunto de pessoas ou coisas consideradas como uma unidade. Assim como group, family, team... No uso americano, um substantivo coletivo leva um verbo no singular::

  • My whole family enjoys skiing. (Toda a minha família gosta de esquiar.)
  • The staff reads the newspaper. (O pessoal/A equipe (de funcionários) o jornal. Ou também: Os funcionários (the staff) leem o jornal.)

No uso britânico, no entanto, substantivos coletivos são mais frequentemente tratados como plurais:

  • All my family enjoy skiing. (Toda a minha família gosta de esquiar.)
  • The staff read the book.

A forma plural staffs assim como muitos outros substantivos coletivos são menos frequentes, mas são usadas em ambos Inglês Britânico e Inglês Norte-Americano para se referir a mais de um grupo de pessoas: the senator and her staff (singular) / senators and their staffs (plural).


https://www.duolingo.com/profile/AndreiaBap1

Na verdade staff é uma palavra "pluralizada"(se é que existe esse termo...rsrs) assim como children ou people.


https://www.duolingo.com/profile/wes_car

Staff tem outras traduções também

STAFF (s.)
equipe, pessoal, corpo, quadro, time; assessores, auxiliares, colaboradores, funcionários, profissionais


https://www.duolingo.com/profile/juniorfigueiredo

Fala sério... eu pus "Eu gosto do pessoal local" e eles disseram que tá errado e o certo é "Eu gosto DA DO pessoal local." "Da do "??? Onde foi que alguém já viu escrever da do em português ? Que erro trágico....


https://www.duolingo.com/profile/dumpelourinho

Amiguinho, existe um espaço no Duolingo chamado "Reporte um erro" para ajudar a melhorar esta ferramenta que estamos tendo acesso gratuitamente.


https://www.duolingo.com/profile/fabiofca

Por que a tradução de "like" é "gostar de" quando junta com o "the" fica "gostar do/a"


https://www.duolingo.com/profile/Jonas_Vargas

O certo é eu gosto da equipe local


https://www.duolingo.com/profile/Marcos.Mendonca

do pessoal local, e da equipe local... Pronto kk' ta ai , da,do >.<


https://www.duolingo.com/profile/henriq-leo

Parece haver várias traduções ou formas de entender "local staff" mesmo a resposta correta falta palavras ao passar o mouse.


https://www.duolingo.com/profile/Bellyz

Eu coloquei "Eu gosto do local dos funcionários" e estava errado...

Arrrggggg...... A tradução correta é "Eu gosto da equipe local" que é muito diferente e não tem nada a ver


https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

O local em local staff é um adjetivo. Não gosta de qualquer staff, mas sim do staff que é local, que é daquele lugar, regional.

Como substantivo, local se refere a uma pessoa ou coisa específica que é nativa/pertencente àquele local.
Assim, a sua tradução não é possível, pois tem outro significado.

Local dos funcionários = staff's place/site/spot


https://www.duolingo.com/profile/NaamNafhitally

Eu não entendi. eu sabia que não estava fazendo sentido mais mesmo assim estava errada se colocar funcionário.


https://www.duolingo.com/profile/linade

Em Portugal escreve-se equipa


https://www.duolingo.com/profile/Tiyoe

Funcionários locais não é o mesmo que funcionários do local/lugar? Tá difícil confiar neles...


https://www.duolingo.com/profile/anderson.lins

acho que corrigiram porque coloquei "do pessoal local" e aceitaram.


https://www.duolingo.com/profile/Ogam

Coloquei "Eu gosto dos funcionários locais." e foi aceito.


https://www.duolingo.com/profile/KeniaMayna

Também está certo "Eu gosto do pessoal do local". Em português do Brasil também se fala assim.


https://www.duolingo.com/profile/Kevinleone

pessoal, alguem pode me responder uma duvida? Eu percebi que Staff é sempre usado no plural, e quando eu usava Workers tava errado... é isso mesmo? Staff pode ser usado como plural de worker?


https://www.duolingo.com/profile/Dan_el3

Enviei uma resposta sobre esse assunto pra mazettid. Pode ser que ajude!


https://www.duolingo.com/profile/Ramidoff

eu coloquei que eu gosto do local dos empregados


https://www.duolingo.com/profile/Fcvasconcelos

Eu escrevi I like staff e o Duolingo aceitou. :-O


https://www.duolingo.com/profile/monderlich

Confundi staff com stuff. Grande parte dos meus erros são por pura falta de atenção. Fica a dica!


https://www.duolingo.com/profile/AlysonTava1

Quando a mulher fala depois do "the" da pra entender outra palavra que nao faz parte da tradução


https://www.duolingo.com/profile/AirtonLuiz1

A pronúncia lenta do "the" é algo parecido com TE LÍ.


https://www.duolingo.com/profile/italoalves2014

Por que "local staff" está ao contrário? Eu entendo que no inglês a maioria das coisas é ao contrário, mas eu não entendi essa?


https://www.duolingo.com/profile/Dan_el3

É porque adjetivos sempre vem antes dos substantivos: local (adjetivo) + staff (substanivo) o contrário do português: pessoal (substantivo) + local (adjetivo)


https://www.duolingo.com/profile/italoalves2014

Não saquei que "local" era adjetivo. vallew


https://www.duolingo.com/profile/anamoisinho

Cara, a minha pronúncia ( que é horrível) é melhor que a dessa mulher kkkkkkk


https://www.duolingo.com/profile/Yvine10

eu gosto de funcionários locais..por que não?????


https://www.duolingo.com/profile/GiseleAvan

Eu tb coloquei isso :(


https://www.duolingo.com/profile/shanaylla

Acho que "ajudantes" também poderia ser uma tradução para staff.


https://www.duolingo.com/profile/dora.lima.

Eu gosto do quadro local de funcionarios "quadro" onde estava essa palavra que nao vi rsrsrs socorro!!


https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

Quadro de funcionários = quem trabalha na empresa = grupo formado pelos funcionários = exatamente a definição de staff!


https://www.duolingo.com/profile/FernandoAu597036

Tradução não é adivinhação "Eu gosto de um local pessoal" Porque esta errado?


https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

Eu gosto de um local pessoal = I like a personal place/spot/site

Na frase do DL, local é um adjetivo modificando staff, não um substantivo! Como substantivo, ele significa uma pessoa ou coisa que habita ou que é natural de algum lugar - não tem o significado de "local" como no PT! C:


https://www.duolingo.com/profile/josianeelizete

Boa noite a todos. Minha duvida é na parte de quadro local, só estava local antes de staff ,dai eu me enganei.


https://www.duolingo.com/profile/sandraamar2

De onde surgiu esse "quadro"?


https://www.duolingo.com/profile/Clleberton

Quem pode me explicar melhor o que são essas "ofensivas"?


https://www.duolingo.com/profile/AntonioGabriel0

É quando você acessa o site por dias seguidos e pratica, você ganha pontos.


https://www.duolingo.com/profile/Ernansousa

Eu não entendi o THE... Quer dizer ela não fala THE


https://www.duolingo.com/profile/MayaRangel

...Alguem sabe como responder os comentarios q sao recebidos p email ?? E q me responderam e eu queria agradecer ,mas eu entro no site pelo tablet e nao aparece a opcao d responder .:- se alguem souber agradeço. bjs


https://www.duolingo.com/profile/Lahure
  • 2405

'Eu gosto do pessoal local' é uma resposta alternativa aqui.


https://www.duolingo.com/profile/douglasdmlopes

Qual é a diferença de "staff" para "team"? Qual é o mais usado?


https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

Staff é sempre relacionado aos trabalhadores/empregados/colaboradores de alguma empresa ou de alguém.
team pode ser usado em muitos outros contextos.

Num ambiente empresarial, depende do contexto... Normalmente team se refere a uma equipe e staff é mais geral, no sentido de quadro de funcionários. Por exemplo, todos os empregados da empresa são staff, cada setor tem seu staff e cada setor é formado por diferentes teams.

Mas não é regra, depende muito da situação! C:


https://www.duolingo.com/profile/WendelOliv16

Staff é sinônimo de equipe, elenco. Basta lembrar das produções em que a equipe traz escrita na camisa 'staff'.


https://www.duolingo.com/profile/Vaso7x70

Não Entendi Porque Usou Artigo Depois Do Verbo Like


https://www.duolingo.com/profile/andreyssor

Não foi ensinado e nem consta nas palavras ao passar o mouse o termo "quadro local de funcionários". Só consta que local é local e que staff é funcionário ou equipe...


https://www.duolingo.com/profile/narlison2hiley

Sabe, nao tive dificuldades, sabendo que Staff significa funcionários. Usei a lógica


https://www.duolingo.com/profile/camilasilg

Por que " Eu gosto do funcionário local " está errado?

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.