"Sacouleurestrouge."

Übersetzung:Seine Farbe ist rot.

Vor 4 Jahren

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 843

Ich hatte die Hörübung: Hat man irgend eine Chance einen Unterschied zu "Ca couleur est rouge." zu hören (sorry, hab kein cedille). Wenn nicht, sollte es als Antwort zugelassen werden, oder?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/LisaMeyer3

Man hört vermutlich keinen unterschied, aber das würde so überhaupt keinen sinn machen. Ça bedeutet "das", im sinne von dieses/ jenes. Ach mist ich kanns nicht richtig erklären, aber deine variante wäre schlichtweg falsch, so ;)

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 843

Ah, ja, jetzt sehe ich meinen Denkfehler. Ich dachte an so etwas wie 'Cette couleur est rouge'. Aber mit 'Ça' ist es Quatsch, stimmt.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/CarolineTr913458

Hatte den gleichen fehler hab aber immer noch nicht ganz verstandej warum nicht ça, kann mir das jemand erklären (am bestem möglichst einfach da ich nicht so gut französisch spreche

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 843

Ça ist ein Pronomen, das bedeutet, es ersetzt ein ganzes Ding. "Ça est rouge" wäre ein korrekter Satz und würde "Das ist rot" bedeuten, wobei ça für irgendwas steht, wovon vorher noch die Rede war, was du jetzt aber nicht mehr benennen willst.

Im gegebenen Satz ist "couleur" ja aber explizit genannt. Es macht keinen Sinn, das Ding und seinen Ersatz an dieselbe Stelle zu packen.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/CarolineTr913458

Ah jetzt verstehe ich das, vielen Dank :)!!!

Vor 1 Jahr
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.