Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Ela jogava tênis com ele."

Traducción:Ella jugaba al tenis con él.

Hace 3 años

5 comentarios


https://www.duolingo.com/bitelchus66

En español se juega al tenis, no se juega tenis. Son meses reportando los fallos de los traductores con las preposiciones en español, pero seguiré insistiendo, obviandolas ninguna persona podrá decir que sabe hablar español correctamente. Sigo reportando y comentando, y de vez en cuando no vendría mal que corrigiesen algo de lo que se reporta.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 63

No es un fallo, puede ser un uso regional pero ambas formas están correctas. Con y sin el artículo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JDTapieroD

Asi es amigo

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/DiegoGimen4

@bitelchus66 para mí también sonaba muy raro utilizar jugar sin el "al", así que lo busqué, y según la RAE parece que, si bien es coloquial, es aceptado en algunas partes de américa (Méjico y Perú según los ejemplos). Es decir, lo que indica @Eey91 es correcto, ambas formas son aceptadas como correctas. Pero sí creo que duolingo debería indicar primero la forma con la estructura formal (con artículo) como LA respuesta correcta, y luego aceptar las excepciones/formas coloquiales. Sino puede llevar a confusión.


http://lema.rae.es/dpd/srv/search?key=jugar "2. Cuando significa ‘practicar un juego o un deporte’, en la lengua culta se usa como intransitivo y el nombre del juego va con artículo y precedido de la preposición a: «Jugaban al fútbol de la mañana a la noche» (Martínez Evita [Arg. 1995]); «Mi madre no estaba, se había ido a jugar a la canasta con las Caballero» (Mendicutti Palomo [Esp. 1991]). No es uso propio de la lengua española suprimir el artículo, algo habitual entre hablantes catalanes por influjo de su lengua regional: «Los niños juegan a fútbol en la enseñanza primaria» (Vanguardia [Esp.] 27.2.94). Con este mismo sentido, en el habla coloquial de amplias zonas de América, probablemente por calco del inglés (to play tennis, to play football, etc.), se usa a menudo como transitivo, esto es, sin que el sustantivo que denota el juego vaya precedido de preposición, además de no llevar artículo: «Es empleado bancario y juega fútbol» (Bryce Vida [Perú 1981]); «Juntaba a sus paisanos para jugar cartas» (Mastretta Vida [Méx. 1990]); es uso que, por su arraigo en el español americano, ha de considerarse válido."

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/cristian617107

Las dos estan correctas, porque aqui en mi pais por ejemplo se dice, voy a jugar ajedrez, oh tablero.

Hace 1 año