Translation:He said there have been problems at the office.
Could we also say "Ele disse que ele tem havido problemas no escritório." to answer gpriddy's question?
No. There have been = tem havido (haver) / he has had = ele tem tido (ter). The verb haver (there to be) is impersonal, that is, cant be conjugated to nouns or pronouns.
Actually, I think the English version should be 'He said there HAD been problems in the office,' unless quotes are used (as in a play): 'He said: "There has been problems in the office." ' When "He said" is in the past, the rest of the sentence must also be in the past (i.e. 'there HAD been problems'). Alternatively, it should all be in the present like 'He SAYS there has been problems in the office".