"Faccio la zuppa con pezzi di carne."

Traducción:Hago la sopa con piezas de carne.

Hace 4 años

58 comentarios


https://www.duolingo.com/mimma12

La traducción correcta, para mí, sería: Hago la sopa con "trozos" de carne. No altera es sentido de la oración, por lo tanto no lo consideraría un error

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Beshalom
Beshalom
  • 13
  • 10
  • 8
  • 7
  • 7

Totalmente de acuerdo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/DanielBlas516249

De acuerdo también

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/schmetterling54a

Hola, yo también opino que la traducción es : "Hago la sopa con trozos de carne" , trozos y pedazos son sinónimos en España.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/DanielBlas516249

Incluso mejor que la traducción sugerida "piezas", ¿no? Una pieza es un lomo entero, y eso no entra en cualquier sopa

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/rbosch21

creo que debería aceptar como correcto "trozos"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MargaFandi
MargaFandi
  • 12
  • 10
  • 10
  • 8
  • 7

Es más. "pieza" en este contexto es INCORRECTO

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/DanielBlas516249

Exacto: no sé de qué tamaño hace las sopas el búho, pero en las mías no caben piezas enteras

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/ausfild
ausfild
  • 16
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 2
  • 628

este duolingo es de lo peorcito que he visto hasta ahora...

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Mirusi2

Busca entonces otro medio para aprender italiano.

Hace 5 días

https://www.duolingo.com/ausfild
ausfild
  • 16
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 2
  • 628

De hecho lo usaba para reforzar vocabulario y deje de usarlo por los errores garrafales. Comunque puoi andartene a fare la furbetta a casa tua, signorina :)

Hace 5 días

https://www.duolingo.com/angelcupo

tendría que aceptar hago la sopa con trozos de carne -- es como se habla en argentina

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MargaFandi
MargaFandi
  • 12
  • 10
  • 10
  • 8
  • 7

En España también se dice trozos de carne

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Julio443807
Julio443807
  • 24
  • 18
  • 12
  • 10

Y en Perú

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/joseaalvarez

También creo que debería aceptarse como correcto "trozos"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/H_Javier

pieza=pedazo=cacho=trozo además esta frase traducida con pieza... no sé si es un uso del todo común.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Daisy219826

para mi también traduce "trozos".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/mnieto58
mnieto58
  • 25
  • 14
  • 10
  • 7
  • 337

efectivamente yo entiendo que es con trozo. Piezas se refiere a piezas enteras, como solomillo, aleta, falda, etc.. es decir las diversas partes del troceado de un animal. Trozo son porciones de cada parte.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/gracianag
gracianag
  • 20
  • 14
  • 13

definitivamente quien hace estas traducciones no conoce el idioma español, ¿cómo se puede dar por incorrecta "hago la sopa con trozos de carne", cuando es la forma mayoritaria de decirlo entre los hablantes del español?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Amadeo36
Amadeo36
  • 25
  • 25
  • 1066

Piezas en español se refiere a partes enteras, como una pierna, un lomo y no a trozos.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ralf942602
ralf942602
  • 25
  • 12
  • 11
  • 4

lo mismo digo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MargaFandi
MargaFandi
  • 12
  • 10
  • 10
  • 8
  • 7

Completamente de acuerdo. No pones piezas de carne en la sopa.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AnitaBenK

trozos

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RAMOSCOS

Me parece que trozos es más apropiado que piezas, por lo menos en España. Admito que en otros países se pueda decir `piezas pero aquí entramos todos.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Chiguitabo

Creo que la traducción más correcta sería trozos de carne. Pieza si es de carne se refiere a partes enteras de un animal. Por otro lado piezas, al menos en España, alude a partes que componen un todo: piezas de un puzzle...por ejemplo; nunca pedazos o trozos o cachos de un puzzle. Hay antes de éste varios comentarios en el mismo sentido y no se han tomado la molestia de modificar la traducción. El sistema es bueno pero podría ser más fino. Gracias.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Cocco306033

Pezzi, son trozos, pedazos, cachos. En España nunca se diría piezas de carne.

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/ramonjcbl
ramonjcbl
  • 17
  • 16
  • 16
  • 13
  • 12

En castellano se usa normalmente trozosm NO piezas.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/antonita76

trozos

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/TitoPineiro
TitoPineiro
  • 18
  • 12
  • 12
  • 10
  • 9
  • 624

En España decimos "trozos de carne".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Beshalom
Beshalom
  • 13
  • 10
  • 8
  • 7
  • 7

Hago la sopa con trozos de carne; también decimos con pedazos de carne. Parece que no saben como hablamos en español.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Beshalom
Beshalom
  • 13
  • 10
  • 8
  • 7
  • 7

Deben ampliar más el vocabulario español para que no rechacen frases que son correctas

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/TitoPineiro
TitoPineiro
  • 18
  • 12
  • 12
  • 10
  • 9
  • 624

Yo hago la sopa con trozos de carne, o de pescado. No uso piezas.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Diana906523

la traducción correcta es: hago la sopa con trozos ( pedazos ) de carne

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/GraciaIglesias

"Piezas" no tiene sentido en español. No deberían dar por incorrecto "trozos".

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/paco210306

Lo correcto es trozos de carne

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/LuisHumber441889

Con todo respeto pienso que es correcto decir «Hago la sopa con trozos de carne»

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Pepitobel

En español, se usaría TROZOS DE CARNE, nunca piezas de carne. Chirría al oído.

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/MonicaMasc15

En Argentina no decimos piezas sino "trozos" o "pedazos".

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Italia2018

soy de la misma opinion, en Espana utilizariamos "trozos de carne"

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/arturo537122

trozos, pedazos, piezas.... es exactamente lo mismo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ramonjcbl
ramonjcbl
  • 17
  • 16
  • 16
  • 13
  • 12

Estoy totalmente de acuerdo con mimma 12. En España no se dice piezas, si no trozos.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Aliastu
Aliastu
  • 17
  • 14
  • 11

Trozos en castellano es aceptable

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/rcrescenti

Pezzi= piezas, trozos, pedazos

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/laura399512

trozos y piezas significa lo mismo !!!!!!

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Julio443807
Julio443807
  • 24
  • 18
  • 12
  • 10

Pero el uso es diferente. Un muslo, un lomo, un rabo es una pieza. La sopa la hago con piezas partidas que son trozos.

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/John330248

piezas de carne? Esto ya es cualquier cosa.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/felipe265131

Gran error por su parte.., trozo es más común que pieza..

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/Grisa209822

Todos nos preguntamos quién hace las traducciones para Duolingo. Me rechina tener que decir piezas en lugar de trozos- Pero, de todas maneras, agradezco a Duolingo que nos dé la oportunidad de hacer el curso y , por qué no, de quejarnos.

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/Aldo982650

Ignoro el sentido de insistir en formas lingüísticas inusuales, o erróneas. Por ejemplo, en este caso: pieza es un lomo entero!!!!

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/JaJCcS
JaJCcS
  • 14
  • 12

Esto es deprimente; veo que hace ya tres años (!) la gente se quejaba de que Duolingo no admitía "trozos" y proponía "piezas". Esto en español es incorrecto. ¡Y aún no lo han cambiado! ¿A qué esperan?

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/PacoPerez108607
PacoPerez108607
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 16
  • 4
  • 8

se que lo que escribo no sirve para nada pero hacer una sopa conm piezas como no sean de mecano o de automovil

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Claudia564490

según el diccionario Garzanti , pezzo: trozo,pedazo,pieza. En español nunca decimos "pieza de carne" salvo cuando nos referimos a animales como por ejemplo ciervo

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/MariaRosaS577606

De acuerdo con mimma.08/10/18

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Patrick938491

trozos, piezas... Urge que la gente de Duolingo aprenda castellano...

Hace 3 semanas

https://www.duolingo.com/GraciaIglesias

Ya veo que siguen sin corregir esta mala traduccion :( ¡¿Quién dice "piezas" de carne?! ¡Nadie! Al menos en España.

Hace 1 semana

https://www.duolingo.com/pacoRODRIG65295

Se dice :"CON TROZOS DE CARNE"

Hace 6 días

https://www.duolingo.com/Jose122447

Piezas y trozos es lo mismo

Hace 2 días

https://www.duolingo.com/pacoRODRIG65295

"Trozos" es sinónimo de "piezas" y, por tanto, perfectamente utilizado.

Hace 11 meses
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.