1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Le sere sono lunghe."

"Le sere sono lunghe."

Traducción:Las noches son largas.

October 27, 2014

14 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/jennyfiligrana

no entiendo porqué mi respuesta no fue valida si sera traduce tardes o noches...

November 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mimma12

Estoy de acuerdo con vos. Los moderadores deberían aceptar nuestras sugerencias cuando son válidas

November 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/fersitofer

Es plural (sere), no singular (sera). Saludos.

January 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/CarloColmenares

Básicamente, cuando en Italia se dice buenas noches (buona notte) es para ir a dormir.

July 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/mimma12

Creo que no es error traducir "sere" como "tardes" o "noches"

October 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Bruno_MORA

que diferencia hay entre tarde y noche,me refiero en italiano,tengo una confusion

October 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mimma12

"sere" es por la tarde (en plural) hasta el anochecer; "noches" (notti") es entrada bien la noche (a partir de las 21 hs. aproximadamente)

October 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Maxi_Facen

No estoy del todo de acuerdo. Por la tarde es "pomeriggio", la "sera" es ya pasando las 19:00 aproximadamente, más o menos el horario en el que se pone el sol. O sea, se representa con el ocaso, pero no tiene una traducción en español, ya que en español juntan todo en "tarde". Y en cuanto a la "notte" sí es como tu dices, bien entrada la noche.

January 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/bisabuelomarco

Si ,en español tenemos el atardecer ,no se usa mucho pero existe.creo que esa seria la traduccion correcta.

January 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Maxi_Facen

No estoy muy seguro. No creo que dirías "buen atardecer" ¿o no? Tal vez sería la traducción correcta, pero sería difícil de explicar porque no se usa de la misma forma. Creo que lo más complicado de aprender otro idioma es que al usarse las palabras de una manera diferente una traducción literal no siempre es la mejor traducción. Por lo menos esa es mi opinión...

January 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/diegoheads

debería ser "Las tardes son largas" debido que noches es notti

October 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Eva75754

En español se dice «BUENOS DIAS» desde que te levantas hasta la hora de comer (¡aunque se puede decir a partir de las 13 h!!). ¡Ojo en España, la hora de la comida es de 14 ha 16 h!!!. «BUENAS TARDES» desde las 13 h hasta las 20 h, aproximadamente.

Y «BUENAS NOCHES» desde las 20 h hasta que amanece (o te levantas).

Si lo comparamos con otros paises, ¡ahi viene el lio!!!.

Si en Italia se utiliza: «Buon giorno« hasta las 12 h/ 13 h: «Buon pomeriggio» después de comer (equivale a good afternon, en inglés); «Buona sera» por la noche a partir de las 20h (equivale a good evening)/ «Buona notte» cuando se van a la cama (equivale a good night), ¿Donde está el problema?.

March 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Bruno_MORA

se molto bene che significa sera=tarde,notte=noche,ma alle volte qui traduscono sera=tarde e notte quando succede questo?

October 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mimma12

Non so perchè lo correggono. Quando io traduco "la sera", in spagnolo è lo stesso dire "la tarde" o "la noche", e tradurre "la notte" è sempre "la noche"

October 29, 2014
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.