"Your father is a fair man."
Translation:Tu padre es un hombre justo.
I get a little confused on the order of the noun and adjective. Why is it wrong to say "...un justo homre"?
Some adjectives change in meaning (or at least in English translation) depending on whether they're placed before or after the noun. Generally, the adjectives placed after nouns have an objective meaning or one that carries little or no emotional content, while one placed before the noun can indicate something about how the speaker feels toward the person or thing being described.
Example: Mi viejo amigo, my longtime friend; mi amigo viejo, my elderly friend.
Generally, except for the meaning-changing adjectives, you won't go wrong by placing a descriptive adjective after the noun. However, as you examine Spanish writing or listen to the spoken language, you will develop a "feel" for those cases where you can or should place adjectives ahead of the noun.
in that case if i say justo hombre i may be questioning his manhood whereas hombre justo im basically saying a man that is fair. thanks
First, the answer (bueno) does not match the question. Second, I saw somewhere in the discussions, reference to why in certain instances, the adjective precedes.
I put 'Tus padre es un hombre justo," and was marked wrong. Can anyone help me understand why 'tus' was inappropriate in this instance? ¡Mucho gracias!
I suprised myself by getting this right. If I had thought I would have typed "Tu padre es un hombre rubio" just so I had something to complain about. I really must stop myself getting a feel for the language.