"Sembra che ti piaccia correre qualche rischio."

Traducción:Parece que te gusta correr algunos riesgos.

October 27, 2014

15 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/KautskyLozanoV

"Parece que te guste correr algunos riesgos." por qué no es aceptada?


https://www.duolingo.com/profile/catachicco

para mí esta bien en singula algún riesgo y no deja de tener sentido correr algun riesgo


https://www.duolingo.com/profile/yuyonena

Correr algunos riesgos o correr algún riesgo, donde está el problema? De todos modos se corre...así que corran el riesgo o riesgos de estudiar con el Búho..


https://www.duolingo.com/profile/mimma12

"qualche rischio": "Algún riesgo" o "algunos riesgos". Creo que mi traducción no es incorrecta


https://www.duolingo.com/profile/TheEpicDavid

Rischio es riesgo, singular. Que pasa?


https://www.duolingo.com/profile/Adriana1947

Qualche es plural, rischio es singular, ¿por qué no hay concordancia? Qualche rischi, ambos son plurales.


https://www.duolingo.com/profile/sol-nora

Rischio no es singular???!!!!!!!!! por qué me dicen que debo poner plural? NO ENTIENDO.


https://www.duolingo.com/profile/Rodolfo857437

Por que no aplican el plural (Rischi) ?


https://www.duolingo.com/profile/Monica264468

En italiano qualche ,no varia segun el genero ni el numero,sinonimo de alcuni, alcune


https://www.duolingo.com/profile/BenitoRodr277744

No entiendo por qué traducen "piaccia" (subjuntivo creo) como "gusta" (indicativo). "Parece que te gustara(se) correr algunos riesgos" creo que estaría mejor...


https://www.duolingo.com/profile/AlbertoFei3

Qualche no acepta plural.


https://www.duolingo.com/profile/D.P.R.

Si estamos hablando de la forma del subjuntivo, la forma correcta en español sería "guste" no gusta


https://www.duolingo.com/profile/Yolanda963205

En castellano es sinónimo Plazca ( de placer ) con Gusta.

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.