"Sembra che ti piaccia correre qualche rischio."

Traducción:Parece que te gusta correr algunos riesgos.

October 27, 2014

10 comentarios


https://www.duolingo.com/KautskyLozanoV

"Parece que te guste correr algunos riesgos." por qué no es aceptada?

August 19, 2015

https://www.duolingo.com/realnowhereman

Porque no se puede traducir literal esta frase, en español se usa indicativo "gusta" mientras que en italiano el verbo sembrare requiere de subjuntivo. Si lo piensas, no tiene sentido decir "parece que le guste" (a menos que sea en negativo, entonces sí sería "no parece que le guste"). El italiano y el español difieren un poco en cuanto al uso del subjuntivo y de eso trata esta unidad.

March 30, 2018

https://www.duolingo.com/mimma12

"qualche rischio": "Algún riesgo" o "algunos riesgos". Creo que mi traducción no es incorrecta

October 27, 2014

https://www.duolingo.com/catachicco

para mí esta bien en singula algún riesgo y no deja de tener sentido correr algun riesgo

December 20, 2014

https://www.duolingo.com/TheEpicDavid

Rischio es riesgo, singular. Que pasa?

January 5, 2015

https://www.duolingo.com/Adriana1947

Qualche es plural, rischio es singular, ¿por qué no hay concordancia? Qualche rischi, ambos son plurales.

July 9, 2016

https://www.duolingo.com/sol-nora

Rischio no es singular???!!!!!!!!! por qué me dicen que debo poner plural? NO ENTIENDO.

January 17, 2017

https://www.duolingo.com/Rodolfo857437

Por que no aplican el plural (Rischi) ?

June 18, 2018

https://www.duolingo.com/yuyonena

Correr algunos riesgos o correr algún riesgo, donde está el problema? De todos modos se corre...así que corran el riesgo o riesgos de estudiar con el Búho..

September 20, 2018
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.