"Hai bisogno che costruisca io i tuoi sogni?"
Traducción:¿Necesitas que construya yo tus sueños?
17 comentariosEl debate ha sido cerrado.
Bueno si es así, tu traducción está bien. Solo que Duolingo quiere que uno traduzca en el orden que ellos ponen, cuando en realidad en estos casos el orden de las palabras no altera el significado de la oración. Pero hay muchos casos en que ese orden a la hora de traducir al español suena rarito, y yo pues lo pongo como me parece correcto o como nosotros lo usamos más y de ahí si pierdo el corazón, pues nada que hacer. Para mí lo importante es saber y entender el significado de la oración :-/
Ci sentiamo!
798
Reportalo. A mí me aceptaron muchísimas sugerencias en inglés (que es el curso que más tiempo tiene funcionando) y ahí prácticamente podés escribir en el orden que sea, con y sin pronombre sujeto, siempre y cuando se mantenga el sentido. Cuando tenga más tiempo de uso también este curso va a ser mejor en ese sentido (además que aún está en beta creo).