1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "El pájaro requiere comida."

"El pájaro requiere comida."

Traduction :L'oiseau a besoin de nourriture.

October 27, 2014

16 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Laitieres

"L'oiseau demande de la nourriture" ne serait pas une traduction valable ?


https://www.duolingo.com/profile/Eniavlys

Ce n'est pas le même sens de phrase. Ici, il a besoin de nourriture mais il ne la demande pas.


https://www.duolingo.com/profile/RookFa

Je pense que a besoin est plus valable


https://www.duolingo.com/profile/lafareyrienne

requérir en français appartient au registre soutenu.


https://www.duolingo.com/profile/Victor202493

Requiere = Requiert

Moyen Mnémotechnique


https://www.duolingo.com/profile/hoover-phonic

"Demande à manger" devrait être accepté: ce site fait vraiment de la traduction mot à mot, hors usage de la langue.


https://www.duolingo.com/profile/basicdesign1

Voir Eniavlys ci-dessus. Il ne s'agit pas de mot à mot, mais de justesse de pensée/d'expression.


https://www.duolingo.com/profile/Dunggia

C'est nécessaire pour les débutants comme nous.


https://www.duolingo.com/profile/Delsahut1

la traduction par "demande" me paraît correcte par rapport à "requière".


https://www.duolingo.com/profile/SanWal67

D'accord avec Vincent,


https://www.duolingo.com/profile/Vincent9375

"L'oiseau réclame de la nourriture" n'est pas une traduction acceptable ?


https://www.duolingo.com/profile/LoFL4T

Pour quoi "l'oiseau nécessite de la nourriture" n'est pas accepté comme réponse valable ?


https://www.duolingo.com/profile/JKarsinti

Tout à fait d'accord avec Hoover-phonic

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.