"Mám osmdesát košil."

Překlad:I have eighty shirts.

October 27, 2014

21 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/nERv.

Tu na duolingu bola veta "I have a ninety apples". Preco vo vete "I have eighty shirts" nema byt neurcity clen "an" ? (resp. vetu "I have an eighty shirts" mi neuzna).. Z gramatickeho hladiska mi tie vety pridu rovnake. Vie niekto ktore riesenie je spravne?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Správně je ta tady. Pokud jsi opravdu viděl větu s "a ninety apples", tak ta je špatně a musí se odstranit. Neurčitý člen se používá pouze pro jeden počítatelný předmět, nikdy ho nemůžeš použitý pro množné číslo. Pro více info kdy který se stačí zeptat strejdy Googla, ten ti najde např. toto:

http://www.grammar.cz/articles.html


https://www.duolingo.com/profile/Nufko2

Stale je tam ta veta s jablkom "I have a ninety apples" a davanie a nedavanie clenov v otazkach je trocha chaos. Nie ze je to problem sam o sebe, je to problem aj v tom ako konzistentne sa do otazok cleny umiestnuju.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Urcite to bylo tady? Ja jsem prohnala preklady pres search a nikde zadna veta obsahujici 90 a jablka neni, natoz s chybou.... Ani 19..


https://www.duolingo.com/profile/nERv.

presiel som to este dvakrat a nedalo mi vetu.. mozno to najde niekto iny, alebo som si to splietol s vetou I have a hundred apples. Kde to bude asi spravne a neurcity clen bude nahradzat cislovku one.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Tak pod 'hundred' to bylo, ale to je uplne jina v tom pripade. Opravdu nemuzete rict 'a 80 apples', ale 'a hundred apples' je jednotka. Ono je to sto 'jedno' jako jedno jalbko, tak jendo sto. Zrovna tak lze pouzit neurcity clen pred 1000 nebo 1 milion. Dava to trosku smysl?


https://www.duolingo.com/profile/nERv.

jop jasne ze dava :).. a pokial som to dobre pozrel, tak rozdiel medzi 'I've a hundred apples' a 'I've one hundred apples' je taky, ze v prvom pripade by nezalezalo na tom ci tych jablk je presne sto, kdezto v druhom pripade 'one hundred apples' kladiem vacsi doraz na to ze ich je prave 100.. snad som to pochopil spravne :D.. a dik


https://www.duolingo.com/profile/HynekBEE

Proč ne : "I have GOT eighty shirts." ?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Protože fráze "has got" je britská a kurz je americký, tudíž se to musí manuálně doplnit u všech potřebných vět (tudíž příště poprosím tlačítko). Jinak co se této fráze týče, tak uplatňuju rčení: "Je to sice dál, ale zato horší cestou." Jinak řečeno - doporučuju spíše nepoužívat.

Zkusil jsem to nějakým způsobem zadat do ngrams a výsledek pro Britskou angličtinu je, že "he has got a" je více než 50x méně časté než "he has a." Takže asi tak.


https://www.duolingo.com/profile/HynekBEE

OK, to beru. Spíš mě to zmátlo, že se občas objeví věta, kde mě vyhubuje za to, že jsem neuvedl právě to GOT. Tak jsem se snažil poctivě o doplňování, ale občas mě to uznalo, občas ne.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Vam neco vylozene dalo jako chybu, ze jste nemel GOT? Ve vete v pritomnem case? Ja jsem presvedcena, ze tam ani jedna takova veta, ktera by mela variantu 'i have got something' byla (tedy jako jedina mozna, primarne vsechny maji pouze 'i have/he has, atd. a to 'got' tam obcas doplnime jako variantu, ale nikdy jako jediny mozny preklad). Ale pozor, taky muzeme mluvit o predpritomnem casu. "nedavno jsem dostal auto" I have recently got a car".


https://www.duolingo.com/profile/HynekBEE

jó kdybych teď věděl co ... teď to již nedám, ale vím, že se to tam objevilo a já si, říkal, jak tedy? A zrovna dneska, když jsem dostal tuto větu, jsem typoval, že odpovím dobře. Chyba ;) No nic nejde o život ... Teď již vím, že se spíš program orientuje v US anličtině a tak got budu vynechávat. Všem pěkný den a dík za snahu.


https://www.duolingo.com/profile/TomJank

V mém případě to bylo u věty: Já mám osmnáct koní. Tam to jako správnou odpověď požadovalo: I have got eighteen horses. Původně jsem uvedl I have eighteen horses, ale to prý bylo chybně.


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Na otazku, zda by melo byt uznano "have got", nemam nazor. Doporucil bych ale se naucit jenom "have". Hlavni duvod je ze je to mnohem jednodusi. "have got" je gramaticky predpritomny ale vzynamove pritomny. Potom se posunuje uplne vsechno. Aby clovek vyjadril minuly cas musi pouzit predminuly cas, atd. Je to vsechno uplne zbytecna komplikace. Dalsi duvod je, ze varianta "have" se zarucene rozumi vsude. Varianta "have got" muze nekdo rozumet jako "dostal jsem", jak uz rekla kacencka.


https://www.duolingo.com/profile/Vladao

Nějak mi tam nesedí těch X košil, pokud si pamatuji ještě na základní školu, podle nějakého vzoru by správně mělo být Košilí. Ale za ty léta se to mohlo změnit. Rád se nechám poučit . . . :-)


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Byl to vzor "nůše", teď je to " růže", ale 2. pad mn.c. je skutecne "košil", podle mych starych skolnich pravidel i aktualni prirucky ujc.


https://www.duolingo.com/profile/milan718940

proč v této větě není of? 2.pád eighty of shirts?? (80 koho čeho košil) třeba sklenice vína je a glass of wine (koho čeho vína)


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Nejsem sice odborník, ale tipnul bych si že protože "eighty" na rozdíl od "glass" není podstatné jméno ale číslovka. A v angličtině se číslovka ve spojení s "of" používá ve významu "z" ("two of us" = "dva z nás").


https://www.duolingo.com/profile/Vclav955471

Podobná věta,kde Duolingo of vyžaduje We have thousands of offices


https://www.duolingo.com/profile/Penny853152

Před jedním stem – tisícem – milionem musí být „a“ nebo „one“ a pokud je uvedeno „čeho“ - tak „of“ NEMUSÍ být.
Před sty – tisíci – miliony – tucty (je to vždy mn.č.), tedy BEZ členu a pokud je uvedeno čeho, tak „of“ MUSÍ být.

„Mám sto jablek.“ vs. „Mám stovky jablek.“

„I have a hundred apples.“ vs. „I have hundreds of apples.“


https://www.duolingo.com/profile/PavelKutek

Ja jsem to take napsal bez "got" a opravilo me to

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.