1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Dormi nel pomeriggio."

"Dormi nel pomeriggio."

Traducción:Duermes en la tarde.

October 27, 2014

46 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Vadotemata

En castellano usaríamos más bien "Duerme por la tarde.". Al menos si nos estamos refiriendo a un hábito. Además, en otra frase que decía lo mismo en primera persona, me dieron por bueno poner "Duermo por la tarde.".

October 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/sergizeni

Como ocurre en otros casos, el uso de una palabra u otra depende de la zona. En España es habitual utilizar «por la tarde», mientras que en otros países de América se emplea también «en la tarde» o «a la tarde».

Duolingo debería admitir los diferentes usos. Para esto tenemos que clicar en «Reportar un problema» y marcar «Mi respuesta debió ser aceptada»..

Un saludo.

September 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Gracias sergi

April 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Bubi-Carc

Yo digo "duerme A la tarde". Ni "por la tarde" ni "en la tarde".

July 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/caenas

pues mal

April 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/NAS534284

También se puede decir a la tarde. "Duermo a la tarde". "Te veo a la tarde". "Leo después, a la tarde". ... "Duermo por/a/en la tarde" y también "Duermo cada tarde", "Duermo todas las tardes", etc.

September 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Dain354139

Exacto, depende de la región. Tanto "en la tarde" como "por la tarde" o "a la tarde" deberían aceptarse.

September 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Caral22

En España no se dice dormir en la tarde ,sino dormir por la tarde

March 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/vmenchaca3

En español es correcta la traducción:" Duermes por la tarde" 20-o4-2016

April 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Valdazor

No, me la acaba de dar por fallida, sigue siendo "duermes en la tarde" la respuesta correcta (20/04/16). No entiendo tanta frase absurda y sin sentido.

April 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Que tu no la entiendas no habla necesariamente mal de la frase...

April 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/joselp3

"Duermes por la tarde" es lo que más sentido tiene en castellano.

August 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Por que?

April 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/HUAWEI_G510-0100

Porque el castellano es asi. En la tarde indica, mas bien un lugar, duermo en la cama ... Un momento de tiempo decimos "por", por la mañana, por la tarde, por la noche. Ya sé que en la america latina dicen "en la tarde" pero yo siempre pensé que el español es lo que hablamos en España, ¿tendré que, para entender italiano, seguir primero un curso de "ispanoamericano"?

May 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/IrlandaKillarney

Duerme en la tarde no se utiliza, sería por la tarde, no entiendo porque no lo dan por válido

February 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Moxio1

Esta frase tiene más sentido si se traduce como "duermes por la tarde".

May 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Por que?

April 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/miquel825578

La solución correcta es "duermes por la tarde". "En" sería un lugar: duermes en la cama. ¿Nadie se ocupa de revisar este curso?

June 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/sergizeni

No siempre «en» se refiere a un lugar. «Vivimos en el siglo XXI». «En 1992 lo pasaste muy bien». «En primavera me siento mejor». «En abril, lluvias mil». «Tienes que ir en esta semana»...

Como ocurre en otros ejercicios, el uso de una palabra u otra en la respuesta depende de la zona. En España es habitual utilizar «por la tarde», mientras que en otros países de América se emplea también «en la tarde» o «a la tarde».

Un saludo.

http://www.fundeu.es/consulta/en-la-manana-1/

September 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/NAS534284

En España también es correcto decir "a la tarde" y de hecho se usa ambas "por la tarde" y "a la tarde".

September 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Mas bien en el norte de españa. Pero que mas da? La rae reconoce todas

April 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/sergizeni

Como ocurre en otros casos, el uso de una palabra u otra depende de la zona. En España es habitual utilizar «por la tarde», mientras que en otros países de América se emplea también «en la tarde» o «a la tarde».

Duolingo debería admitir los diferentes usos. Para esto tenemos que clicar en «Reportar un problema» y marcar «Mi respuesta debió ser aceptada»..

Un saludo.

http://www.fundeu.es/consulta/en-la-manana-1/

September 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/VincenzoCi380766

La pronuncia corretta di dormi è dòrmi, non dormì,che è passato remoto.

March 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/HUAWEI_G510-0100

Duermo en la cama o en el suelo, en, es un lugar , cuando es un tiempo digo "por la tarde"

May 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/antalzarranz

"Duermes por la tarde" es lo más correcto.

July 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Gino558059

En castellano no se duerme en la tarde sino que se duerme por la tarde.

June 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/TitoPineiro

Yo no duermo en la tarde, duermo por la tarde, por la noche...

April 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Pues duermes demasiado

April 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/LaStella0

Duermes por la tarde o duermes a la tarde, son las traducciones válidas para la Argentina. En la tarde no lo utilizamos.

June 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ANTONIOR.V

Mi respuesta es correcta...

August 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/EduardoGag6

si digo tu duermes , es lo mismo que decir duermes ,el tu puede ser innecesario pero de ninguna manera incorrecto

October 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/pacoRODRIG65295

Yo siempre he dicho: dormir POR la tarde

February 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Felicidades

April 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/pacoRODRIG65295

En España dormimos POR la tarde. Yo nunca he oido EN la tarde

February 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

En españa tambien decimos "y dale Perico al torno" (notese la mayuscula, que podria cambiar el significado de la frase en españa y en hispanoamerica)

April 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/rafa254755

en español de españa decimos "duerme por la tarde"

March 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ROBERTOAVE970896

DA IGUAL. ACEPTAR AMBOS, POR FAVOR.

April 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/AngelChena07

Pomeriggio no es siesta? El horario comprendido entre el mediodía y las 15:00 aproximadamente?

Si es así en Paraguay diríamos...

"Dormís a la siesta"

May 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Comprueba con la rae

April 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/AngelChena07

qué tenía que ver la RAE?

May 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/antonia_s_v

De acuerdo cin sergizeni

July 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ANTONIOR.V

Mi respuesta es perfectamente correcta.

August 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Tienes que decir siempre dos veces lo mismo? Porque esto es para ayudar a la gente, no para hacer comentarios. Y el hecho de que los dupliques lo hace peor

April 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Señor@s: si van a decir algo que aporte algo nuevo. Ya sabemos como se dice en todas partes, especilamente en españa, pero esto es para ayudar. Y el unico que ha aportado algo realmente util es sergi copiando y pegando de la rae, todo los demas son opiniones, muy respetables, pero sin ningun valor gramatical

April 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/AngelChena07

En mi país (Paraguay) decimos dormís a la tarde o en la tarde. Nunca escuché por la tarde, no jodan!

May 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/monicanavarro1

en Chile utilizamos "en la tarde"

June 4, 2016
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.