"Ha appena diciassette anni."
Translation:He is barely seventeen years old.
30 CommentsThis discussion is locked.
Because sometimes the spelling mistake is just that but other times it makes the word mean something different but relevant in the context of the question. For example (although duo might still Mark this one as wrong): If you had to give the Italian for 'he', which should be 'lui', but you typed 'lyi', you've clearly mis-typed as that word means nothing (to my knowledge). Whereas, if you'd typed 'lei', that means 'she' which is relevant in the context of the question. From what I've seen, proximity on the keyboard to the correct letters also seems to make a difference as well as things like leaving out one letter when you should have 2 in a row (typing 't' instead of 'tt')