"The architect of the restaurant talks to the cook."
Translation:L'architetto del ristorante parla col cuoco.
Is it also correct to say "........parla con il cuoco"? I found the following article useful, but this still didn't clarify whether you always use "col" for "con + il" or whether it's interchangeable with "con il". Here they say "Using “con” with the preposition isn’t as widely used. The one form you’re most likely to hear it in is “col.”". http://italian.about.com/od/grammar/a/italian-preposition-con.htm Can somebody please clarify?
I translated the sentence by "l'architetto del ristorante sta parlando al cuoco" and it was refused. "talks to" means that the cook may not be answering or cutting him. The sentence provided in English could probably better match the sentence in Italian if it were "talks with" or "speaks with". Anyway, no harm with this.