1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Los coches están a lo largo …

"Los coches están a lo largo de la calle."

Traducción:Die Autos stehen entlang der Straße.

October 27, 2014

28 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/marisa670464

Y ¿Die Autos stehen die Straße entlang?


https://www.duolingo.com/profile/Aris767105

eso mismo me pregunto yo, creo que debería ser correcta


https://www.duolingo.com/profile/Ah_Cacao

"die Autos sind an der Straße entlang" está equivocado?


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Siempre lo aprendí así. Entlang y gegenüber van al final. Pero parece que para ellos no es así.


https://www.duolingo.com/profile/MiriamGCA

Tampoco entiendo por qué lo marca así...


https://www.duolingo.com/profile/marisa670464

¿Por qué no sind en vez de stehen?


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoCoJa

¿Porque en otro ejercicio lo ponen al final y aquí en medio? . Sería muy útil que alguien haga la parte de gramática de alemán como si lo hacen en el curso de inglés.


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Desde el punto de vista gramatical va al final en los libros de gramática, así lo establecen, pero en Duolingo lo ponen indistintamente, en el medio o al final igual que gegenüber, que también va al final,pero ellos lo colocan en el medio de la oración.


https://www.duolingo.com/profile/BarakSaltz

Entlang: ¿acusative o dativo?

"Beispiele:

[1] bei Nachstellung: Er ging den Rhein entlang spazieren.

[1] bei Vorausstellung: Er ging entlang dem Rhein spazieren."

https://de.wiktionary.org/wiki/entlang


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

La preposición "entlang" necesita el genitivo, cuando está delante de un sustantivo = "Er ging entlang des Rheines spazieren" or el acusativo "Er ging den Rhein entlang spazieren.

Una copia del Duden: Präposition; bei Nachstellung mit Akkusativ, schweizerisch, sonst selten mit Dativ; bei Voranstellung mit Genitiv, seltener mit Dativ, veraltet mit Akkusativ

https://www.duden.de/rechtschreibung/entlang_seitlich_zuseiten


https://www.duolingo.com/profile/Teresa114286

@ Rosetta , eine Frage bitte, ¿ cuándo se pone entlang al final de la frase ?. Yo aqui he traducido: Die Autos stehen die Straße entlang, die sería akk ¿ no ?. Danke, Grüße.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Hola Teresa!

Ambas traducciones son posibles y correctas - "stehen entlang der Straße" y "stehen die Straße entlang".

Según Google, la primera traducción "stehen die Straße entlang" es más frecuente. :)

Saludos Rosetta


https://www.duolingo.com/profile/Teresa114286

Grüße zurück, Danke!


https://www.duolingo.com/profile/Teresa114286

@Roseta, muchas gracias. Ahora, estudiar, aprender y no olvidar. Danke!


https://www.duolingo.com/profile/Chrisinom

He encontrado en el forum inglés - alemán la siguiente explicación: "Entlanggehen" is a separable verb, meaning "to go along." When you say "Ich gehe die Straße entlang" the word "Straße" is the direct object of the verb "entlanggehen" so it takes the Akkusativ article "die". In your second example, "Die Autos stehen entlang der Straße," you are using "entlang" as a preposition (meaning "along") which takes the Dativ form, so the correct definite article is "der." ... (https://forum.duolingo.com/comment/597906).


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

No, "a lo largo de" puede ser

  • I) una preposición con el genitivo - entlang des/der....Flusses/Straße

  • II) una preposición con el acusativo - den Fluss entlang, die Straße entlang

  • or III) un adverbio - am Fluss entlang

Y algo puede estar a lo largo de la calle, como los árboles = die Bäume stehen die Straße entlang.

https://de.pons.com/übersetzung/deutsch-spanisch/entlang


https://www.duolingo.com/profile/Chrisinom

Según el Duden entlanggehen es un verbo. No existe el verbo entlangstehen.


https://www.duolingo.com/profile/Teresa114286

@ Chrisinom, muchas gracias. Ahora, a aprenderlo bien. Danke!


https://www.duolingo.com/profile/gonzalo.or4

"Die Autos sind entlang der Straße" no es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/AlfredoBenarroch

Entiendo que "Auto" y "Wagen" ambos significan coche, auto o carro.


https://www.duolingo.com/profile/pipomix

Entlang preposicion con acusativo a lo largode.


https://www.duolingo.com/profile/MigueldeAn20

He aprendido que si entlang va detrás del sustantivo, el artículo está en acusativo (den Wald entlang), y si entlang está delante del sustantivo, el artículo va en dativo (entlang dem Fluss). Abierto a debate.


https://www.duolingo.com/profile/Chrisinom

Delante del sustantivo es más común el genitivo (entlang des Flusses).


https://www.duolingo.com/profile/Andrea583832

La respuesta está incorrecta. Entlang va siempre al final de la oración


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

De acuerdo contigo andrea583832.


https://www.duolingo.com/profile/VlandroV

die Straße

•[[dativ]] entlang der Straße.

•[[akkusativ]] die Straße entlang


https://www.duolingo.com/profile/RosarioAgu612445

por qué en el ejemplo anterior de la ambulancia la palabra entlang iba después de "la calle"y en este caso va antes?

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.