1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. Jak to je - AJ členy vs ČJ zá…

https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Jak to je - AJ členy vs ČJ zájmena

Jelikož angličtina používá ve větách určité a neurčité členy, tak tady na DuoLingu vznikla při překladu do češtiny otázka - překládat je do české věty nebo ne? Co mám tedy jako uživatel psát, abych nepřicházel o srdíčka?

Krátká verze:

Nyní je primární překlad dost různorodý (všimněte si, jak jsem se krásně vyhnul slovu chaos). Cílem je, aby do budoucna byla hlavním překladem co nejpřirozenější česká věta, tedy většinou ta bez osobních a ukazovacích zájmen, a aby byly přijaty všechny smysluplné kombinace se členem/bez členu, se zájmenem/bez zájmena. Ale protože takových kombinací je hodně (viz Dlouhá verze), tak je potřeba i vašeho úsilí k tomu, aby byly doplněny. Takže hlaste přes "Ohlásit problém" cokoliv, co by dle vašeho názoru mělo být přijato a nepište do diskuzí, ty slouží k diskuzi problému, když máte nějakou otázku k dané otázce.

Dlouhá verze:

Anglická věta je: "The shop is in the center of the town".

Původní představa byla, že se bude uživateli "radit", kde bude člen vložením českého zájmena. Což v praxi znamená: "Ten obchod je v tom centru toho města." Sounds funny, doesn't it?

Takže u většiny vět v současné chvíli platí, že tam je jednou vložen člen. Tudíž současný preferovaný překlad výše uvedené věty je: "Ten obchod je v centru města."

Což je výrazně lepší, ale stále to u některých vět může znít divně a při překladu z ČJ do AJ to láká k tomu "ten" přeložit jako "that", což není též úplně ideální. Takže plán do budoucna je, aby byly přijaté všechny verze s i bez a preferovanou českou větou byla verze bez "nadbytečných" ukazovacích zájmen: "Obchod je v centru města."

Pro překlad jednotlivých slov je kýženým doporučovaným překladem čeština bez zájmena a angličtina se členem "the". Tedy "The group" = "Skupina", obousmerne.

Ovšem nyní tomu tak bohužel ani přibližně není. Přičemž s anglickou verzí tvůrci nic neudělají, ta je daná. A ta je většinou s určitým členem "The group". Ikdyž už jsem v testu narazil i na výrazy s neurčitým, jako "A group". Tedy překlad AJ - ČJ k výše uvedeným by měl být primárně "Skupina" ale systém by měl přijmout i "Ta skupina"

A v opačném směru by slovo mělo být "Skupina", pokud bude napsáno "Ta skupina", tak to klidně nahlašte jako chybu, ikdyž odpověd budete mít dobře. A v angličtině by měly být přijaty pouze dve možnosti - určitý nebo neurčitý člen. Bez clenu nejde - tim se chce uzivatele navyknout, ze AJ opravdu ty cleny pouziva. Obrazky by k 20. 11. 2014 uz mely byt vsechny se cleny, krome pomnoznych ci nepocitatelnych.

Co to všechno znamená? Jenom to, že se tvůrci budou muset proklikat přes tisíce vět a předělat to. Takže mají před sebou desítky a desítky hodin práce jenom s tímto, nehledě k dalším povinostem jako pročítat hlášení chyb. Takže respekt pro jejich pracovitost a držím palce!

October 27, 2014

19 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/Miroslav.Umlauf

Jsem na duolingo dva dny a jsem naprosto zmatený z toho, kdy se po mě požaduje použít the vs. this / that. Přesněji řečeno frustrovaný. Mi osobně to z těch českých ukazovacích zájmen absolutně nevyplývá, respektive jsem přesvědčený, že v otázkách se libovolně uvádějí pro obojí zatímco v anglických odpovědích je často uznáváno jen jedno.

November 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Jamie08MD

Rád bych se zeptal, jestli máme hlásit i věty, ve kterých je sloveso (v 1.os.j.č.) označené jako překlep.

potřebuji -> potřebuju / píši -> píšu

Nebo třeba ve 3.os.mn.č.

vědí -> ví / jedí -> jí

Zkrátka jestli chcete akceptovat běžnou hovorovou češtinu. :)

November 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/BrndaTom

Slovesa vzorů „mazat, brát, krýt, kupovat“ (mažu – maži, ořu – orám, kryjí – kryjou) mají tyto varianty a jsou podle slovníku spisovné češtiny naprosto v pořádku, tudíž nejsou jen hovorové.

Vědí vs. ví

ví - 3 os. jednotného čísla vědí - 3. os. množného čísla

žádná jiná varianta není možná a říkat "oni ví" je chyba a neměla by být uznána. Určitě by se Moravákův nelíbilo, kdyby to přijímalo slova jako dobrej a vejtah a stejně jako Čechům by se nelíbila věta "Máš ju tady." Hovorová čeština Do psaného projevu nepatří nota bene do učebního materiálu.

November 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Je to samozřejmě diskutabilní. Jak říkala moje učitelka angličtiny: Jazyk je živý organismus, který se vyvíjí a mění. Můj osobní názor je, že za pár let či desetiletí se páni ouředníci rozhodnou, že "oni jí" je spisovně. Např. já doteď ani nevěděl, že není.

Každopádně zatím to spisovné není a jak jste oba s Vladem řekli, zabředávat do slangových a hovorových výrazů není dobrý nápad, takže předpokládám, že DL v tomto bude striktní a bude správně pouze "Oni jedí". A kdybych jako Moravák na DL uviděl větu: "Votevři vokno vole", tak bych asi vole z toho vokna vyskočil :-)

November 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Vladao

Hovorová čeština je součástí kutury jazyka a měla by být rozumně akceptována , i když toto dovolíme, z druhé, anglické strany, tak z toho bude bude pěkná džungle. Navalí se na nás Austrálie s s Asijskou angličtnou a co potom. Jsem zastáncen BBC English !!!

November 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/tacoberu

Smůla, je tam americká. ;-)

November 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/frgrgrg

Teď jsem na to právě narazila, do překladu jsem napsala "sloni jí chleba" a divila jsem se, že mi to vyhodilo "jedí", tohle jsem snad nikdy v životě nepoužila a teď mi to dělá v každé překládané větě problém :D

December 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Jamie08MD

Ještě bych se chtěl zeptat na jednu věc. V němčině se podstatná jména píší výhradně s velkým písmenem na začátku. Mají to v kurzu nějak nastavené, že to člověka upozorní pokud náhodou napíše nesprávně malé. Což mi přijde super.

V angličtině je sice takových slov výrazně míň, které se píší výhradně s velkým písmenem, ale najdou se taky. Třeba zájmeno já ( I ) nebo všelijaké jména, názvy, národnosti (English, Czech,...), a další. Myslím, že by nebylo vůbec špatné vložit do kurzu nějakou vychytávku, aby na překlepy upozorňovala stejně jako v té němčině. Akorát je to práce navíc, která nejspíš momentálně není vůbec prioritní. :) Na druhou stranu by možná stačilo, zdůraznit to jen v určitých lekcích, které se přesně na tohle zaměřují.

Když si teď otevřu lekci 'Cestování', tak je tam skoro všechno špatně. "Spanish, Portuguese, German, French, Chinese, Italian, American, European" by měly být všechny s velkým písmenem na začátku. :)

Souhlasíte?

December 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Můžu se zeptat kačenky jak to funguje, ale to ted opravdu není prioritou.

Jen bych doplnil, že v němčině to moc nastavené nemají. Respektive asi mají manuálně - v pozdějších částech kurzu už to na velká písmena neupozornuje a bez poznámky uznají i nepsrávně napsaná malá. Nezkoušel jsem to zcela ignorovat, můžu zkusit zítra...

December 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Jamie08MD

Díky za reakci! :) Já tady němčinu zas tolik neprocvičuju, ale v prvních několika lekcích jsem si toho všiml. A líbilo se mi to. U lekcí, kde se s tím slovem člověk setká poprvé by bylo fajn, aby se ho naučil správně.

December 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Miroslav.Umlauf

Ještě příklad: That is a part of my car = špatně: To je část mého auta / správně: Toto je část mého auta. This is an introduction = špatně: To / správně: Toto. To je skupina = špatně: This is a group / správně: It is a group. No a potom lítám v členech, v tom mám upřímně hokej, nikdy jsem to nepovažoval za důležité, dokud jsem nenarazil na striktní duolingo (všimněte si jak pěkně jsem se vyhnul slovu fašistické), nicméně mi moc nepomáhá, že se například po mě chce Skupina = špatně: A group / správně: group, ale Toto je skupina = špatně: This is group / správně: This is a group. Takže, je v tom vlastně nějaký systém?

November 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Problém je v tom, že v tom žádný systém bohužel není.

This/That opravdu jsou ve větách často použity špatně, v tom máte pravdu. Když na to narazíte, tak hlásit, hlásit, hlásit. Není to žádné terno, ale je to jediná možnost, jak se kurz do budoucna může zlepšovat. A jak by řekla kačenka9, vždycky máte možnost zažádat o vrácení zápisného.

A podrobněji ke členům u jednotlivých slov jsem se rozepsal v odpovědi u molly159. Systém v tom zatím není, ale do budoucna by měl být, viz výše zmíněny příspěvek.

November 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/molly159

Mám dotaz, jak je to s překladem jednotlivých slov. Když se v Duolingu učím španělsky přes angličtinu tak tam je dvojice jako "el grupo" a "a group". Tj. se členy. A zde v angličtině přes češtinu mi to dalo "a group" jako špatně. Jinak já to tam pochopitelně označuju jako chybu.

November 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Už jsem to přímo v příspěvku nechtěl dál rozebírat, bo i tak je dost dlouhý.

Obecně platí, že hlavní preferovaný překlad by měl být "The group" = "Skupina", obousměrně.

Ovšem nyní tomu tak bohužel ani přibližně není. Přičemž s anglickou verzí tvůrci nic neudělají, ta je daná. A ta je většinou s určitým členem "The group". Ikdyž už jsem v testu narazil i na výrazy s neurčitým, jako "A group". Tedy překlad AJ - ČJ k výše uvedeným by měl být primárně "Skupina" ale systém by měl přijmout i "Ta skupina"

A v opačném směru by slovo mělo být "Skupina", pokud bude napsáno "Ta skupina", tak to klidně nahlašte jako chybu, ikdyž odpověd budete mít dobře. A v angličtině by měly být přijaty pouze dve možnosti - určitý nebo neurčitý člen. Bez clenu nejde - tim se chce uzivatele navyknout, ze AJ opravdu ty cleny pouziva.

Takže ano, hlásit chybějící možnosti jako chyby a dokonce i správné odpovědi, když jako preferovaný český překlad je "Ta skupina".

A ještě by se dalo dodat, že u obrázků jsou anglická slova většinou bez členu... To nevím či vůbec jde změnit...

November 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/molly159

díky za odpověď, no týkalo se to právě těch obrázků. Nahlásila jsem to jako chybu, tak se uvidí.

November 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Miroslav.Umlauf

Zrovna jsem konečně dokončil test, který končil obrázkem "group". Jinak osobně mám pocit, že většina mých "chyb" je o To / Toto / Tyto atd. vs. The / This / It / That. V podstatě to beru tak, že mám místo 4 životů 2, minimálně dva vždycky padnou na ukazovací zájmena, případně nějaký ten zákeřný člen/nečlen. Life is tough :)

November 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shisureen

Musím se přiznat, že dokončit poslední lekce byl docela oříšek. Hlavně tedy kvůli variabilitě členů, ale dá se celkem rychle naučit, jakou správnou odpověď systém požaduje, i když mi občas při pohledu na slovosled vstávaly vlasy hrůzou na hlavě :)

November 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mr_ernie

Za mě je to první fázi učení hlavně znak otazník. příklad a) přelož " I am a boy " -> tak napíšu " Já jsem chlapec " což mi připadá normální. příklad b) přelož " Am i a boy? " -> tak jako odpověď stačí hrubé " jsem já chlapec BEZ ? " místo českého " Jsem chlapec? " s otazníkem.

Ještě že mám dostatek lingotů, alespoň si mohu dokupovat srdíčka v budoucí fázi učení.

December 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Problém u tebou uvedeného příkladu je úplně někde jinde. Otázník nepíšu. Na DL nikdy, v žádném kurzu a nikdy jsem za to o srdce nepřišel.

DL funguje tak, že kurz vytvoří dobrovolníci ve svém volném čase a předem určené anglické věty napřekládají do češtiny. A protože čeština je jazyk až neuvěřitelně ohebný, tak překlady chybí, proto v Domů svítí to "V beta verzi". Věta "Jsem já chlapec?" je v pořádku a měla by být přijata. Tato česká věta totiž jakoby klade důraz na "já", a říct to takto akorát doteď nikoho nenapadlo, nic víc za tím není.

Jenom dodám, že existují anglické věty, kde k jedné větě je až 1500 českých variant...

December 8, 2014
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.