Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"We are going to establish a plan."

Traduction :Nous allons établir un plan.

il y a 3 ans

8 commentaires


https://www.duolingo.com/durandhal

Déterminer ne peut pas convenir ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Moins bien à mon avis.

Pourquoi ne pas traduire par "établir" ? Si vous ne trouvez pas une bonne raison, alors gardez la traduction la plus évidente.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/podoprune
podoprune
  • 25
  • 17
  • 11
  • 9

Pour moi élaborer un plan est plus correct

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Le problème est que quand vous retraduisez "élaborer", vous ne retombez pas sur "establish".

Il faut accepter l'idée que le programme est assez binaire (c'est un logiciel, après tout) et que tout ce que vous traduisez doit pouvoir être retraduit dans l'autre sens et à l'identique.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/podoprune
podoprune
  • 25
  • 17
  • 11
  • 9

ok. Je vois

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/SyfSoph

nous allons établir un projet est valable - si vous n'êtes pas géomètre et que ce n'est pas non plus un business plan ...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Oui, j'ai ajouté cette possibilité. Merci.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/martoll1

Nous allons déterminer un plan a été refusé. Pourtant le mot "establish" signie aussi "déterminer"

il y a 1 an