1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "He feels weak after his illn…

"He feels weak after his illness."

Traduction :Il se sent faible après sa maladie.

October 27, 2014

7 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/virginiepv

il se sent faible suite à sa maladie


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

"suite à" n'est pas bien joli, il faut mieux utiliser "à la suite de".

Par ailleurs, veillez à traduire au plus près de l'original.

Un bon signe : si vous retraduisez dans l'autre sens et que vous butez sur un mot, il y a de fortes chances que votre 1ère traduction ne soit pas assez directe (exemple ici: sauriez-vous traduire "à la suite de" en anglais ?)


https://www.duolingo.com/profile/Sir_2

Est-ce que SA est naturel ici? Ne dirait-on plutôt LA? Ou c'est symétrique et nous devons traduire mot à mot?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Je ne vois pas bien de raison de remplacer un possessif par un article défini, si ce n'est que hors contexte, on pourrait crore qu'il a été affaibli par la maladie de quelqu'un d'autre.


https://www.duolingo.com/profile/Sir_2

Merci. Alors, j'accepte cela naturel en francais.


https://www.duolingo.com/profile/MarietteRo1

depuis sa maladie a le même sens qu'après, et est plus conforme au bon parler français


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

On ne vous demande pas de produire votre meilleur français mais de traduire la phrase anglaise aussi précisément que possible.

"after" se traduit par "après" et non par "depuis" qui demande un autre temps de conjugaison en anglais.

"Il se sent faible depuis sa maladie" est la traduction de "He has felt weak since his illness" or "He has felt weak since he was ill".

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.