"Vediamo il ristorante dopo un chilometro."

Traducción:Vemos el restaurante después de un kilómetro.

October 27, 2014

32 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/valibarlu

Esta traducción tiene sentido? Yo diría "vemos el restaurante a un quilómetro".


https://www.duolingo.com/profile/CarlosIII

Todo depende del contexto. Echando un poco de imaginación: Estamos paseando por el camino; vemos el restaurante después de un quilómetro.


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

En italiano no estoy seguro, pero en castellano lo que dices con esta frase es que despues de andar un km (por fin) ves el restaurante. Que este mal traducida ya no lo se, porque estoy estudiando italiano por eso mismo


https://www.duolingo.com/profile/javidiaz1000

si tiene sentido


https://www.duolingo.com/profile/ed_miko

exacto ahi los apoyo, ''dentro de'' se entiende de un acontecimiento futuro que se explica en tiempo presente // pero supongamos que estamos narrando una historia donde hablamos de que nos perdimos y seguiamos dando vueltas por todos lados hasta que porfin.. vemos el restaurante después de un kilometro.. que les parece. jajajaja, ahi si se aplicaría, no creen ???


https://www.duolingo.com/profile/Mon160013

Deberían aceptar también el español de España no sólo español latino. Ambos son español al fin y al cabo.


https://www.duolingo.com/profile/Yovyn

Lo escribí bien y lo ponen en rojo, que pasó


https://www.duolingo.com/profile/Javier697211

La frase correcta es: Vemos un restaurante a un kilómetro o desde un kilómetro


https://www.duolingo.com/profile/HUAWEI_G510-0100

Desde un kilómetro (se ve el restaurante)


https://www.duolingo.com/profile/ElenaRivas313613

A mi me lo dan por mal por poner 1en vez de un !!Qué tontería!!


https://www.duolingo.com/profile/0liwia

No entiendo esta oración


https://www.duolingo.com/profile/Myriam212055

veremos el restaurante despues de un kilometro


https://www.duolingo.com/profile/Adolfo653388

Veremos es lo correcto. Vemos el restaurante a un km.


https://www.duolingo.com/profile/Juan962612

¡ Esto esta lleno de traducciones mal hechas !


https://www.duolingo.com/profile/Patricia69694

Ristorante=Restaurante=Restoran=Restorant=Restorante. Probablemente no me repruebe si escribo: Establecimiento público de servicios en el cual se paga por la comida y bebida que se consumen en el local o bien, para llevarla y/o modalidad delivery.


https://www.duolingo.com/profile/durruty

restorán es una palabra aceptada en español


https://www.duolingo.com/profile/Gabriela190766

Deberían aceptar "quilometro"!!


https://www.duolingo.com/profile/CarinaPlumbago

¡Hola! He preguntando a un amigo italiano de Roma y me dice que esta frase significa "Luego de caminar/ conducir un kilometro, vemos/veremos el restaurante".


https://www.duolingo.com/profile/Epi878417

Esta escrito como la respuesta y me dice incorrecto. Porque?


https://www.duolingo.com/profile/Cyn4221

Me lo tienen que dar por valido


https://www.duolingo.com/profile/MiguelMenj12

Qué pasó, es igual..porchè está mal


https://www.duolingo.com/profile/AntonioJos631395

O, vediamo il ristirante un chilometro dopo?


https://www.duolingo.com/profile/MarcelaCec18

No.dejan ver el.error con ese cartel. Escribí lo mismo porque me lo.dan como mal


https://www.duolingo.com/profile/DiegoAleja030720

¿Me van a decir estos en serio cómo hablar mi propio idioma...?


https://www.duolingo.com/profile/AntonioJos631395

Leidos muchos comentarios. Podemos aprender mucho con esta herramienta y quien desee mejorar debe buscar otras hasta encontrar satisfaccion personal total.


https://www.duolingo.com/profile/platytera-2015

En Argentina, en castellano también se dice. VEMOS AL RESTAURANTE DESPUÉS DE UN KILOMETRO


https://www.duolingo.com/profile/milagro847252

Está traducción es irrisoria


https://www.duolingo.com/profile/Adri347302

En argentina se puede decir restorante también!

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.