1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "In general, the staff is bil…

"In general, the staff is bilingual."

Tradução:Em geral, a equipe é bilíngue.

June 22, 2013

39 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/EvaniaGiannini52

Nao concordo com a traducao, entendeu errado minha resposta - Em geral o funcionario e' bilingue --- colocado aqui sao...porem "is" nunca foi sao, mas sim "e'".


https://www.duolingo.com/profile/jjjosenaldo

"Staff" é o coletivo de "Funcionário". Logo, seria algo como "Equipe de funcionários", que deve ser precedido de "is", não "are".


https://www.duolingo.com/profile/LayzeConce

A tradução correta seria no geral a equipe é bilingue se houvesse are então seria no geral os funcionários são bilíngues


https://www.duolingo.com/profile/ursines

rzanutto, the staff = o pessoal. O pessoal é bilingue.


https://www.duolingo.com/profile/rzanutto

Eu acho que para ser nao plural deve haver 'are' e tem is


https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

Mas é UMA equipe, por isso o "is".


https://www.duolingo.com/profile/BrendaLouise80

Staff = funcionários Employee = funcionário Como se está usando um coletivo fica "is". É igual a "a manada" "o casal" e sucessivamente


https://www.duolingo.com/profile/andresantos.id

Pessoal da tradução, excelente trabalho, só não esqueçam que já não usamos mais "trema", ok? ;)


https://www.duolingo.com/profile/nifexa

Se staff e coletivo de funcionario. (Funcionarios) Como e funcionario em ingles


https://www.duolingo.com/profile/Luis_Domingos

"Staff member/member of the staff" (membro da equipe de funcionários), para além de outros mais indiretos como "worker" (trabalhador), "coworker" (colega de trabalho", "employee" (empregado, por oposição a patrão).


https://www.duolingo.com/profile/JulianaCri607767

Is é singular e não plural, eu sou formada em inglês, sei o que eu faço


https://www.duolingo.com/profile/Nunes09

R=em geral os funcionários são bilíngue. O correto não seria: em geral o funcionário é bilíngue.


https://www.duolingo.com/profile/tuliorfm

Estafe?? Existe essa palavra en português??


https://www.duolingo.com/profile/AnjosCynthia

Eu coloquei "Em geral o empregado é bilíngue" e deu errado, ele não aceitou o "empregado" sendo que "staff" também é empregado


https://www.duolingo.com/profile/Luis_Domingos

"Staff" é um grupo de empregados/funcionários, não apenas um deles.


https://www.duolingo.com/profile/Thais.Moura.

Disseram que a tradução correta era "Em geral, o ESTAFE é bilingue." Isso existe em português???


https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

Sim, mas é um pedantismo descabido.


https://www.duolingo.com/profile/Fabianoac1

Errada a tradução. Texto no singular.


https://www.duolingo.com/profile/Luis_Domingos

"Staff" é um nome coletivo (e portanto está no singular). The staff = O coletivo de funcionários/Os funcionários


https://www.duolingo.com/profile/Shirleyfar

A resposta dada foi traduzindo staf para estafe, isso nao existe.


https://www.duolingo.com/profile/Luis_Domingos

Infelizmente, parece existir: http://www.aulete.com.br/estafe

Pelo contrário, "staf" é uma palavra que certamente não existe em nenhuma das duas línguas.


[conta desativada]

    Poxa, pensei que era no singular!


    https://www.duolingo.com/profile/RUTEGO0

    nao concordo com o are


    https://www.duolingo.com/profile/TainSantos5

    Também fui enganada pelo plural pessoal, mas se está no coletivo, is deve ser usado.


    https://www.duolingo.com/profile/AdrianaCur12

    staff = equipe de funcionários


    https://www.duolingo.com/profile/LouiseCami3

    Is=é are=são. .esta errado


    https://www.duolingo.com/profile/ElainePinto1

    Concordo com as colocações de vários colegas... não há nenhuma indicação de plural na fease apresentada


    https://www.duolingo.com/profile/arturMoraes

    O verbo está no singular!


    https://www.duolingo.com/profile/PedroGT554

    Eu sei que não tem nada haver com inglês, mas oque é bilíngue?? Estou perdido.


    https://www.duolingo.com/profile/joseric.g

    que fala duas línguas


    https://www.duolingo.com/profile/BOHORQUEZ13

    A palavra "estafe" não é uma que se quer exista. Além disso a palavra staff é utilizada por brasileiros assim como esta escrita!


    https://www.duolingo.com/profile/Guilherme755055

    Pode ser o grupo, traduzir é errado na verdade...


    https://www.duolingo.com/profile/Carlinnha

    Why not funcionario?


    https://www.duolingo.com/profile/Roberta855648

    Oiii genet! Quem ver esse comentario me dá um OI!!


    https://www.duolingo.com/profile/RafaelSzar

    Poxa, eu traduzi pra funcionarios e ele me deu errado, afirmando que o certo é "estafe"!!!


    https://www.duolingo.com/profile/Nazedy1

    idem o reportado abaixo is - são?


    https://www.duolingo.com/profile/Solly483957

    porque são se o verbo é is e não are?


    https://www.duolingo.com/profile/FreitasJr88

    Uma outra possibilidade de palavra seria usar overall em ver de in general, ambas atuam como sinônimos.

    Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.