"Ho qualche amico in città."

Traducción:Tengo algunos amigos en la ciudad.

October 28, 2014

50 comentarios


https://www.duolingo.com/Coloso72

¿"Amigos", no es "amici"?

October 28, 2014

https://www.duolingo.com/ElOtroMiqui

"Qualche" transmite el significado de plural, pero exige que el sustantivo que le sigue esté en singular.

Es por eso que se traduce como como "amigos" en vez de "amigo". Piénsalo de esta manera:

Alcuni amici= Qualche amico Checa este link para una explicación más detallada http://www.enitaliano.com/2011/12/saber-diferencia-qualche-alcuni.html

December 5, 2014

https://www.duolingo.com/Coloso72

Gracias por la información :)

December 5, 2014

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11

A ver si los demas tambien leen antes de repetir las preguntas y nos ahorramos records innecesarios...

April 7, 2019

https://www.duolingo.com/mflor79

Grazie!

August 12, 2015

https://www.duolingo.com/Olga611739

Entonces, si querríamos traducir al italiano la expresión "algún amigo", cómo sería?

June 1, 2018

https://www.duolingo.com/M.parlange

Si quisiéramos,sería qualche amico.

January 27, 2019

https://www.duolingo.com/TeresaBarq

Muchas gracias

October 12, 2015

https://www.duolingo.com/belpaloschi

Gracias

August 5, 2016

https://www.duolingo.com/Domy248818

Grazie!!!

October 30, 2017

https://www.duolingo.com/lucygonzalez9

Grazie amico

September 25, 2018

https://www.duolingo.com/HUAWEI_G510-0100

Bien, es la primera vez que entiendo una explicación.

April 26, 2019

https://www.duolingo.com/AmandaAphe

Me adhiero a tu respuesta el plural de amigo es amici

November 18, 2017

https://www.duolingo.com/NANDO-191269

Amici, sembra che nessuno ha letto la spiegazione e il moderatore collegamento passo, un po 'di attenzione.

January 27, 2015

https://www.duolingo.com/jmvalios

No entiendo porqué marca "qualche" como una palabra nueva que se traduce como algún, y sin embargo en la traducción indican que tiene que ser en plural. ¿Por qué motivo "qualche amico" debería traducirse como "algunos amigos" en lugar de "algún amigo"?

November 2, 2014

https://www.duolingo.com/ElOtroMiqui

"Qualche" transmite el significado de plural, pero exige que el sustantivo que le sigue esté en singular.

Es por eso que se traduce como como "amigos" en vez de "amigo". Piénsalo de esta manera:

Alcuni amici= Qualche amico Checa este link para una explicación más detallada http://www.enitaliano.com/2011/12/saber-diferencia-qualche-alcuni.html

December 5, 2014

https://www.duolingo.com/RenatoZick

¿Y por qué "in cittá" y no "nella cittá"?

September 16, 2015

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11

Creo que nella tambien seria valida, pero en italiano suele usarse solo el "in" para referirse a lugares comunes o conocidos (in cucina, in casa... PERO nella tua cucina, alla/nella casa tua...)

April 7, 2019

https://www.duolingo.com/El_Rockero_

"'Qualche' exige que le siga un sustantivo singular, a pesar de que su significado es plural. Por esto se debe traducir como algunos"...

A ver... si llegan a ver con una silla de corbata al cuate que dictaminó esta regla, ya saben quíen fue.

February 27, 2015

https://www.duolingo.com/guadalupeg176891

Non ho potuto leggere, la pagina che hanno consigliato, dice " not found"

August 24, 2018

https://www.duolingo.com/julhernalgo

Per me è bene, perché la parola qualche ti sta dando il plurale cosi la parola che sigue sia singolare.

August 9, 2017

https://www.duolingo.com/anaoncloud55

Lástima que no se explicó antes la diferencia entre qualche y alcuni

April 11, 2018

https://www.duolingo.com/XiscoAmeng

amico amigo amigos amici no?

April 16, 2018

https://www.duolingo.com/ralf942602

Si. Pero ..

Qualche amico = alcuni amici

qualche EXIGE por defecto singular a pesar de significar plural.

Es italiano e italiano a veces "is different "

April 17, 2018

https://www.duolingo.com/alidacagnolo

Perdón hice el comentario antes de leer los demás. Gracias a ElOtroMiqui entré a la página que ofrece y está claro, gracias.

April 23, 2018

https://www.duolingo.com/marfrafot

A mi me salio incorrecta, como a muchos tambien, deberian leer la respuesta del moderador antes que nad..

February 18, 2015

https://www.duolingo.com/maritey1

Jajajajaja

October 4, 2015

https://www.duolingo.com/ls.jimenezv

amigo es singular, no plural. Ademas qualche también se usa en singular, como para plural

October 29, 2015

https://www.duolingo.com/julhernalgo

Grazie ElOtroMiqui, per la spiegazione della differenza fra qualche e alcuni.

November 4, 2015

https://www.duolingo.com/jairogonzalezs

Ok grazie

December 22, 2015

https://www.duolingo.com/belpaloschi

Amigos= amico Amigos= amici

August 5, 2016

https://www.duolingo.com/ZurisadaiM15

Amico es en forma singular, amici es en forma plural

August 18, 2016

https://www.duolingo.com/JesusMaria56

amigos es amici. amico es amigo.

January 17, 2017

https://www.duolingo.com/FlorezCesar

Amico es singular.

March 2, 2017

https://www.duolingo.com/ralf942602

Correcto. Y eso es porque qualche exige obligatoriamente el singular. No obstante su significado es pkural

March 2, 2017

https://www.duolingo.com/julhernalgo

sono d`accordo col rockero e ElOtroMiqui,Molte grazie a te anche,pippiestrella17.

August 10, 2017

https://www.duolingo.com/Domy248818

Grazie!

October 30, 2017

https://www.duolingo.com/alidacagnolo

amico es singular por qué se traduce en plural?

April 22, 2018

https://www.duolingo.com/ralf942602

Qualche amico = alcuni amici = algunos amigos.

Qualche es un significado plural codificado en singular, para describirlo de alguna manera.

April 23, 2018

https://www.duolingo.com/Silvia145245

Amico es plural???.

May 17, 2018

https://www.duolingo.com/ralf942602

Si. Y qué ?

Los comentarios al respecto tambien son plural. Leelos y entenderás.

May 17, 2018

https://www.duolingo.com/M.parlange

"Ho qualche amico" tiene sentido de plural, aunque su forma sea singular. De acuerdo, lo he entendido leyendo los comentarios del foro y estoy muy agradecida a los autores por su ayuda. Se aprende mucho así.

Pero no estoy tan de acuedo con DL en cuanto a la traducción. La oración se puede traducir al español de dos maneras: "Tengo algún amigo" y "tengo algunos amigos". En ambos casos, el sentido es plural (si fuera singular sería "tengo UN amigo")

July 12, 2018

https://www.duolingo.com/eduardotre333461

me equivoco o

amigos es "amici" creo.

me equivoco o

September 8, 2018

https://www.duolingo.com/ralf942602

No te equivocas de palabra.

Pero sí te equivocas de como usar un foro.

La regla es: primero leer, despues postear. Ese tema fue sobradamente explicado.

Leetelo todo, porfa, y si quedan dudas, con gusto te contestaremos.

Y: Ánimo, el idioma italiano está plagado de 'sutiles' diferencias con el castellano

September 8, 2018

https://www.duolingo.com/CristinaZu424653

Amico es amigo Amici es amigos, si es correcto la respuesta no es valida

February 21, 2019

https://www.duolingo.com/CristinaZu424653

No habia leido, ahora entiendo. Gracias.

February 21, 2019

https://www.duolingo.com/MyriamMend10

Tantte graazie

March 29, 2019

https://www.duolingo.com/MyriamMend10

Grazie!

March 29, 2019

https://www.duolingo.com/ROBERTOAVE970896

"Ho qualche amico in città". Pregunta de Duolingo. Mi respuesta: "Tengo algún amigo en la ciudad". Corrección de Duolingo: "Tengo algunos amigos en la ciudad" ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿???????????????????????????????? .

April 1, 2019

https://www.duolingo.com/RicardoHer493730

Ho qualche amico in città no seria Ho qualche amici in città o Ho alcuni amico in città?

May 5, 2019
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.