"C'è troppa gente in stazione."

Translation:There are too many people in the station.

June 22, 2013



Why isn't "There are" written in Italian as, "Ci sono..."

February 3, 2015


I think because gente is singular.

November 28, 2015


Why "in stazione" and not "nella stazione"?

June 22, 2013


Someone advised me that to ensure you always remember when to use "in" ask yourself the questions:

-where? where to? by what transportation?.....e.g vado in macchina - i go by car

Vado in spiaggia - i go to the beach

Andiamo in vacanza - we go for vacation

Also when you go into buildings e.g bank, church, library, disco, gym

Vado in chiesa - i go to church

Vado in palestra - i go to the gym

I hope this helps atleast.

February 27, 2018


“We go for vacation” is not English. Vacation needs an article...the, a, our, etc.

March 15, 2018


I believe that these two forms are both correct "go for a vacation or go on vacation"

March 15, 2018


That does help a lot. Thanks!

July 13, 2018


It occurs to me as if both were fine. See this https://www.duolingo.com/comment/395274 It's a translation in the opposite direction, the same "There are too many people in the station." is translated as "C'è troppa gente nella stazione."

February 18, 2014


If the suggested answer "There has too many people in the station." is proper English I will eat the hat from my previous sentens.

June 25, 2014


Duolingo is an Italian to itself. Sometimes it translates a sentence in one way and at other times in another. Often both are right. The problem is that Duolingo takes away a heart for not selecting the one it uses on this occasion. Questa è la vita.

July 19, 2014


Is there a reason where you'd use gente like this instead of persone to refer to "people"?

December 15, 2013


Here is what I've learned from another user: When you are counting the people or if you are referring to a specific group of people use persone when you are simply referring to people uncounted or collectively, use gente.

La gente è pigra oggi. - People are lazy today. Certe persone sono pigre oggi. - Certain people are lazy today.

I also found this: http://en.allexperts.com/q/Italian-Language-1584/2009/8/gente-persone.htm

hope this helps...

February 4, 2014


Also explains why gente is singular (mass noun) while persone is plural.

November 17, 2015


if the sentece has first and second options it means, that i can choose one or other, right? What is wrong in my translation if it is same de sentence above. Please, can you help me

August 9, 2014


My experience shows that the first is usually the one Duo wants in a particular sentence.

August 31, 2014


sorry i am wrong

August 9, 2014


DL is a teaching method... it offers answers... it cannot provide every correct answer... sometimes it may (as explained above) has a different It/Eng meaning than the Eng/It. Make a note and use both!

August 9, 2014


Would you say "Many people IS in the station? no.

February 3, 2015


Because "gente" is a singular noun in Italian.

February 3, 2015


If it wasn't "nella" than why it is "in the"?

October 8, 2015


Why not ci sono

November 15, 2015


Can somebody please explain why you would not use "ci sono troppe gente in stazione" here? thank you

December 19, 2015


"gente" may be declared as singular here, but it sure seems awkward. In English, saying "There IS too many people in the station" simply seems wrong. I guess the notion of "people" being singular doesn't sit well somehow. Is this just an idiomatic difference in the languages, or am I high?

January 19, 2016


I don't get it ..... shouldn't it be "Ci sono troppe personne" ... C'e' means there is ... not there are.

April 26, 2016


Would you not say "ci sono troppa gente in stazione"? I thought 'è' meant 'is', and since it's talking about people as a plural surely you'd use 'sono' for 'are'?

May 27, 2016


In a bit of a beginner, so forgive my ignorance, but isn't gente plural? And if so, why is it correct to use c'e and not ci sono (or is there no such construction). Thanks.

June 23, 2016


it is the old problem of collective nouns, Michaela. One of the comments above, from jaye16, makes it a little clearer. In English "there are" would be correct, but we could also say "there is a large group of people".

June 24, 2016


Thanks for the reply, Robyn. Yes, in English that is correct, because 'there is' refers to 'group' and not 'people'. I guess it's just a matter of memorizing specific Italian rules? Just like our English rules have exception, I suppose. Anyway, thanks again. :)

June 24, 2016


Two problems here.. you can’t say “there is too many people” it should be “there are too many people”. And, “in” means “in” if you want “in the” surely you would say “nel” !!

March 15, 2018
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.