"Elle sait monter à cheval."

Übersetzung:Sie kann reiten.

Vor 4 Jahren

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/French4Pleasure

Ist die Übersetzung "Sie weiss ein Pferd zu reiten" prinzipiell falsch?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Maliz44
  • 16
  • 11
  • 5
  • 3

Nicht falsch,aber ein bisschen poetisch...

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/RolandBenz

Warum schreibt ihr es dann poetisch? Gibt es auch andere Schreibweisen, ein Pferd zu reiten?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/MrsJordan2
  • 24
  • 22
  • 14
  • 10

Die Poesie liegt hier nicht im Reiten, sondern im Wissen darum.

Sie kann reiten klingt ja nicht so poetisch. 'Savoir faire qch' heißt eben 'etwas können'.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/juliaaah

Was ist der unterscheid zwischen "monter à cheval" und "faire du cheval"?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/MrsJordan2
  • 24
  • 22
  • 14
  • 10

Es sind Synonyme.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/CrispyCrunsh

"Sie weiß, wie man ein Pferd reitet" sollte generell richtig sein - man kann schließlich auch andere Sachen reiten ;)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/MrsJordan2
  • 24
  • 22
  • 14
  • 10

Sie kann Pferde reiten?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/skyjo77
  • 22
  • 21
  • 16
  • 15
  • 12
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

Genau, Esel oder Delphine zum Beispiel.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/JKKi2R
  • 21
  • 14
  • 11
  • 23

Wenn "monter á cheval" "reiten" bedeutet, ist mir nicht klar, was dann "aufsitzen" bedeutet. (Aufsitzen = sich aufs Pferd setzen. Das ist auch nicht ganz einfach und daher kann der Satz "Sie kann aufsitzen" durchaus Sinn ergeben.)

Vor 2 Monaten
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.