Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"I read during the meal."

訳:私は食事中に読書します。

3年前

26コメント


https://www.duolingo.com/shimauma0022

食事中に読書とかダメやん…

3年前

https://www.duolingo.com/kumomano

while と during の使い分けの違いがよく分からない…

2年前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 20
  • 16
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1557

while は接続詞ですから、後ろには文が置かれます。例えば while I eat, while you listen といった具合です。

during は前置詞ですから、後ろには名詞が置かれます。さらに細かく言えば「始まりと終わりとがあるような出来事や期間」を表す名詞のみ置くことができます。例えば during the meal, during the school season, during his trip といった具合です。

1年前

https://www.duolingo.com/fukunco

私もわかりませんです。

1年前

https://www.duolingo.com/gYhm6

っb

1年前

https://www.duolingo.com/shiokara

「読書します」と「本を読みます」どこが違うんだろう?

3年前

https://www.duolingo.com/Kippis
Kippis
  • 21
  • 16
  • 15
  • 9
  • 8
  • 5

同じなのですが、2つの理由から「読書します」の方のみを認めています。正直に言えば建前の理由と本音の理由があります。

まず建前ですが、「本を読む」と明示するのであれば対応する英語も read a book と言葉を補うのが自然だと言えます。食事中に新聞を読んでいるという可能性も高いですから。一方「読書する」はひとまとまりの単語で切り離しようがないので、同じく一つの単語である "read" と対応させて訳すのに違和感はありません。

一方、切実な本音を申しますと、「本を」の追加を認めた場合、可能な正答の数が1.5倍に増えます。正解となる日本語の文章は私のようなボランティアなどが手動で追加しているのですが、全部で3千個までしか文章を追加できません(ヨーロッパの言語同士を訳するのであればこのこの数で余裕で足りるのですが…)。そして Duolingo において "read" を含む文章のほとんどが(「本を」を追加しない段階で)この上限に達してしまっています。この上限を解除してほしいということは何度も訴えているのですが、技術的に難しいとのことで実現するとしても当分先になりそうです。

どちらかといえば学習上の理由以外が主で恐縮なのですが、このような事情がありますことをご理解ください。

3年前

https://www.duolingo.com/Yui_2222

私は読書中に食事をしますではだめなのでしょうか?

1年前

https://www.duolingo.com/DanielePalladino
DanielePalladino
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6

Yuiさん、この文章に「私」は読書しています。読書している間、食事を食べます。だから、正解は「私は食事中に読書します」です。他の再編成も良いです。役に立てると良いんだけど!^_^

1年前

https://www.duolingo.com/TakanoriUn

私はその食事のあいだによみます 漢字を使えってことですか?m(__)m

3年前

https://www.duolingo.com/miiko.

私はその食事をしている間に読みます で×だったんですけど、 あってますよね…??

3年前

https://www.duolingo.com/XfoW4

私は読書中に食事をします。 してる事は同じだけど、メインでしてる事が違うから不正解なのかな。 この場合英文も変わる?

2年前

https://www.duolingo.com/fFs61

読書をします、じゃだめなんですか?こちらの方が正しいと思いますが。

1年前

https://www.duolingo.com/asuta-3

「私は食事をしながら読む」が正解で、「私は食事しながら読む」が、言葉が足りないという理由で不正解。 「を」の有る無しの重要性が、この英文のどこいら辺にあるのかわからない。

1年前

https://www.duolingo.com/no-name420
no-name420
  • 25
  • 7
  • 2
  • 236

英文にあるのではなく、日本語として「を」を省略した形が正式のものではないという認識です。 参考:http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1265831757

では、今回のように口語的に「を」を省略したところで、意味が誤って伝わるかというとそんなこともなく、個人的に違和感を感じることもありません。

1年前

https://www.duolingo.com/asuta-3

なるほど!そういうことなんですね。リンクまで付けていただき、分かりやすかったです。ありがとうございます!

1年前

https://www.duolingo.com/yamadataro7

「読書」=「本を読む」だと思っているのですが、 「read」という1単語の対象物は「本」ということでしょうか? 上記の英文では「the book」などの言葉は出ていませんが、訳すと「読書」となっています。 シチュエーションによりけりで、実は「the book」という言葉が省略されているだけなんだよーとか、そういうことでしょうか? ※ 「私は食事中に読みます」と訳して正解だったので問題があったというわけではなく、ただ気になっただけです。既知の質問であれば申し訳ありません。

英語初心者でありますので、的外れな質問であればご容赦下さい。

1年前

https://www.duolingo.com/hvh63

行儀が悪い!

1年前

https://www.duolingo.com/meg373816

マナー的に駄目

1年前

https://www.duolingo.com/BS7E4

同じ意味のがいっぱいあって使い分けるの難しい(´・ω・)…

1年前

https://www.duolingo.com/DanielePalladino
DanielePalladino
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6

ええ、英語がいっぱいです。あなたはそれに辛抱していなければなりません。私もあなたのように英語学びました(イタリア人です)。それもやらなければならくありませんでした。でも頑張ってね!それを好きになるだろうそして楽しむでしょう!(^o^)

1年前

https://www.duolingo.com/RenardGoupil
RenardGoupil
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 6
  • 3
  • 3
  • 17

「私は御飯中読む」と言いましたがDuolinguoは正しくないと思いますから・・・

1年前

https://www.duolingo.com/DanielePalladino
DanielePalladino
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6

それは正しいはずです。 「御」を「ご」に変更しようとお勧めします。それが動作しない場合、それを報告することが検討しなさい。これが助けてといいです!

1年前

https://www.duolingo.com/rfUK8
rfUK8
  • 21
  • 150

Readだけで「読書する」という意味になるのはなぜでしょうか?bookもつけなくていいのでしょうか?

4ヶ月前

https://www.duolingo.com/VolN5

私は読書間(かん)に食事をしますでは×?

1年前

https://www.duolingo.com/no-name420
no-name420
  • 25
  • 7
  • 2
  • 236

残念ながら、読書間という日本語が存在しません。

またこの英文は "during the meal" なので「食事の間、食事中に」であって、「読書の間、読書中に」ではありません。

1年前