Should be life 'or' death not 'and'
Life and death is the standard way of saying it in both British and American English:
Shouldn't "liv eller død" be "life or death" rather than "life and death" as given in the solution?
The English phrase is "... of life or death", and the question here has eller, too, so why is the translation "and"?
Ok, but how would you say "It is a question about live and death"?
The same with "og", rather "eller" :)
Yes. Should be OR, not AND.
Or is it very common to say so ("liv eller død") than "liv og død"?
The Danish phrase is liv eller død. If you think about it that's actually a better phrase than life and death. How can it be both?
Well, is does make sense that the question is about both and not just either of them if both are possible.
But thanks for clarifying that in Danish the correct phrase is with "eller".
Om means of now