"Zombier spiser hjerner og andre dele af mennesket."

Translation:Zombies eat brains and other parts of humans.

October 28, 2014

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Eb00kie

A varied diet is just what the doctor ordered.

October 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Kristo-

I have waited a long time just to learn this sentence in Danish.

January 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/SuzannaWaldorff

hvorfor har I skrevet mennesket ? Det skulle have været mennesker/ menneskene, når hjerner er i flertal.

October 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/TroelsJaco1

Jeg er indfødt dansker. Jeg tager kurset for at få en idé om hvilken kvalitet materialet har. For mig lyder det altså rigtigt. Man bruger ikke normalt ordet menneske i bestemt ental, hvis man skal omtale et bestemt menneske vil man sige "det menneske", eller meget mere normalt "personen" eller "den person".

"Mennesket" passer bedre med det engelske ord "man" som i "wonders of man" bliver til "menneskets vidunderer".

May 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Knoxienne

How delightful. LOL

January 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/epac-mcl

"....parts of the human." is not natural. It would be "parts of the human body", or "parts of humans".

January 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ycUvuSap

Has been fixed.

September 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/SunniZulu

Help me here...is the plural form of menneske (human) mennesker not mennesket (the human)?

August 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/epac-mcl

You are correct. The Danish sentence is strange. "Mennesket" is the general collective name for "The human", which, in this case, in English is normally referred to as "The human body"; certainly not "Humans".

August 28, 2017
Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.