"Un elevado número de niños"
Adjectives in Spanish can go both before and after nouns, in this particular case the meaning is not different if you say "un número elevado de niños", I think it is a matter of making sure the "elevado" (high) outstands, nothing else.
could one translate this is "an increasing number of children" such as in a sentence "An increasing number of children are being diagnosed with diabetes." ??
Like many of DL translations I don't get this -- "an elevated number of children" does not sound to me like something that anyone would say in English -- this example and many others I haven't kept track of mean that I often don't get the true meaning of new words. If elevado in this case means 'high' why doesn't DL translation say that? The drop down menu for the new word states "elevated, raised, lifted" -- with these options I couldn't come up with anything that made sense to me so just hit 'skip' and got the above translation (sigh).