1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "I hope that he returns tomor…

"I hope that he returns tomorrow."

Переклад:Я сподіваюсь, що він повернеться завтра.

October 28, 2014

20 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/strangeviking

Я сподіваюся він завтра повернеться. Такий варіант теж мав би бути прийнятним


https://www.duolingo.com/profile/XTTf12

Я теж так думаю


https://www.duolingo.com/profile/volunteer1

повернеться майбутній час, тоді буде "he will return", a у нас в прикладі теперішній.


https://www.duolingo.com/profile/ev.demid

Надіюсь — це суржик! Маю надію, сподіваюсь — це вірні варіанти.


https://www.duolingo.com/profile/Voloshka.in.ch

Чому не: "я маю надію, що він повернеться завтра"?


https://www.duolingo.com/profile/ludlub34

Мені здається що ваш переклад не вірний, бо "повернеться" - це майбутнє , і переклад має бути: "I hope he will be back tomorrow". А "I hope that he returns tomorrow." - "я сподіваюсь, що він повертається завтра"... І ГУГЛ з цим згоден!


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1
  • 1045

Почитайте мій коментар трохи нижче. Майбутній час може утворюватись кількома способами. А перекладу Гугл не дуже довіряйте. Він бере слова зі словника і тулить їх докупи, не знаючи граматики. В цьому Гугл подібний початківцю, котрий знає слова, а переклад виходить криво.


https://www.duolingo.com/profile/Sviatoslav1105

Чому варіант: "сподіваюсь що він повернеться завтра" неправильний?


https://www.duolingo.com/profile/bQEe12

Серйозно? Я переклала " Я сподіваюсь, що він завтра повернеться" і це не правельно, тому що потрібно щоб було " повернеться завтра". Ви серйозно, це ж одне й те саме!!!


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1
  • 1045

Ви знаєте, як працює ця програма? Ваші відповіді перевіряє не людина, яка розуміє, що Ваша відповідь правильна по суті. Вирок виносить комп'ютер. Він не знає мови ні української, ні англійської. Йому ввели у базу правильних відповідей кілька можливих перекладів і він букву за буквою порівнює Вашу відповідь із тими, що є у його базі. Якщо все збіглось - правильно.

Українська мова допускає вільний порядок слів. Тобто, кожне речення можна написати десятком способів, а потім ще десятки способів за рахунок синонімів. Таку кількість варіантів ввести нереально. Тому нас просять дотримуватись порядку слів англійського речення, тоді Ваша відповідь майже ніколи не конфліктуватиме з порядком слів.


https://www.duolingo.com/profile/OlhaKhanen

Я маю надію, що він повернеться завтра - мені здається що це адекватний переклад


https://www.duolingo.com/profile/Comet_Nina

А чому не "he will return tomorrow"?


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1
  • 1045

Майбутній час може утворюватись кількома способами, в тому числі часом Present Simple (returns) із обставиною часу (tomorrow), яка передає час дії.


https://www.duolingo.com/profile/kasia433749

Речення "Я сподіваюсь, що він повернеться завтра." Має два значення: "I hope that he returns tomorrow" і "I hope he will return tomorrow". Чому?


https://www.duolingo.com/profile/PaulMorozo

Сподіваюсь він повертається завтра - теж правильний варіант!


https://www.duolingo.com/profile/Ulyana467446

Яка різниця щодо як я поставила слово«... він завтра повернеться» або ж«... він повертається завтра»


https://www.duolingo.com/profile/volunteer1

Я сподіваюсь він повертається завтра. Навіщо там це дурнувате "що"


https://www.duolingo.com/profile/GoldRiverUA

Цінаво, чому не використовують come back? На мою думку по контексту це краще

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.