"I hope that he returns tomorrow."

Переклад:Я сподіваюсь, що він повернеться завтра.

October 28, 2014

16 коментарів
Це обговорення закрито.


https://www.duolingo.com/profile/strangeviking

Я сподіваюся він завтра повернеться. Такий варіант теж мав би бути прийнятним


https://www.duolingo.com/profile/volunteer1

повернеться майбутній час, тоді буде "he will return", a у нас в прикладі теперішній.


https://www.duolingo.com/profile/ludlub34

Мені здається що ваш переклад не вірний, бо "повернеться" - це майбутнє , і переклад має бути: "I hope he will be back tomorrow". А "I hope that he returns tomorrow." - "я сподіваюсь, що він повертається завтра"... І ГУГЛ з цим згоден!


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1

Почитайте мій коментар трохи нижче. Майбутній час може утворюватись кількома способами. А перекладу Гугл не дуже довіряйте. Він бере слова зі словника і тулить їх докупи, не знаючи граматики. В цьому Гугл подібний початківцю, котрий знає слова, а переклад виходить криво.


https://www.duolingo.com/profile/Voloshka.in.ch

Чому не: "я маю надію, що він повернеться завтра"?


https://www.duolingo.com/profile/bQEe12

Серйозно? Я переклала " Я сподіваюсь, що він завтра повернеться" і це не правельно, тому що потрібно щоб було " повернеться завтра". Ви серйозно, це ж одне й те саме!!!


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1

Ви знаєте, як працює ця програма? Ваші відповіді перевіряє не людина, яка розуміє, що Ваша відповідь правильна по суті. Вирок виносить комп'ютер. Він не знає мови ні української, ні англійської. Йому ввели у базу правильних відповідей кілька можливих перекладів і він букву за буквою порівнює Вашу відповідь із тими, що є у його базі. Якщо все збіглось - правильно.

Українська мова допускає вільний порядок слів. Тобто, кожне речення можна написати десятком способів, а потім ще десятки способів за рахунок синонімів. Таку кількість варіантів ввести нереально. Тому нас просять дотримуватись порядку слів англійського речення, тоді Ваша відповідь майже ніколи не конфліктуватиме з порядком слів.


https://www.duolingo.com/profile/Sviatoslav1105

Чому варіант: "сподіваюсь що він повернеться завтра" неправильний?


https://www.duolingo.com/profile/OlhaPozhar

Я маю надію, що він повернеться завтра - мені здається що це адекватний переклад


https://www.duolingo.com/profile/Numolo
  • 2101

"Сподіваюся, він повернеться завтра" цілком коректний варіант і має бути доданий.


https://www.duolingo.com/profile/GoldRiverUA

Цінаво, чому не використовують come back? На мою думку по контексту це краще


https://www.duolingo.com/profile/Alina640277

В данному речені йдеться про майбутній час, а отже ми маємо використати Future Tense. Так Present Simple може використовуватись як майбутній, але тільки у випадку коли ми говорим про дію що відбувається за розкладом. Тут ми не знаємо, він повернеться чи ні. Отже правильне речення: I hope that he will return tomorrow.


https://www.duolingo.com/profile/JohnnyDemonic

Я сподіваюсь = Сподіваюсь

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.