Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"I hope that he returns tomorrow."

Переклад:Я сподіваюсь, що він повернеться завтра.

3 роки тому

10 коментарів


https://www.duolingo.com/strangeviking

Я сподіваюся він завтра повернеться. Такий варіант теж мав би бути прийнятним

11 місяців тому

https://www.duolingo.com/ev.demid

Надіюсь — це суржик! Маю надію, сподіваюсь — це вірні варіанти.

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Voloshka.in.ch

Чому не: "я маю надію, що він повернеться завтра"?

11 місяців тому

https://www.duolingo.com/Sviatoslav1105

Чому варіант: "сподіваюсь що він повернеться завтра" неправильний?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/kasia433749

Речення "Я сподіваюсь, що він повернеться завтра." Має два значення: "I hope that he returns tomorrow" і "I hope he will return tomorrow". Чому?

4 місяці тому

https://www.duolingo.com/Comet_Nina

А чому не "he will return tomorrow"?

8 місяців тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 627

Майбутній час може утворюватись кількома способами, в тому числі часом Present Simple (returns) із обставиною часу (tomorrow), яка передає час дії.

6 місяців тому

https://www.duolingo.com/Numolo
Numolo
  • 25
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 2
  • 2
  • 740

"Сподіваюся, він повернеться завтра" цілком коректний варіант і має бути доданий.

7 місяців тому

https://www.duolingo.com/Numolo
Numolo
  • 25
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 2
  • 2
  • 740

"Сподіваюся, він повернеться завтра" теж має прийматися.

7 місяців тому

https://www.duolingo.com/OlhaKhanen

Я маю надію, що він повернеться завтра - мені здається що це адекватний переклад

1 рік тому