1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "I hope that he returns tomor…

"I hope that he returns tomorrow."

Переклад:Я сподіваюсь, що він повернеться завтра.

October 28, 2014

22 коментарі


https://www.duolingo.com/profile/strangeviking

Я сподіваюся він завтра повернеться. Такий варіант теж мав би бути прийнятним


https://www.duolingo.com/profile/XTTf12

Я теж так думаю


https://www.duolingo.com/profile/volunteer1

повернеться майбутній час, тоді буде "he will return", a у нас в прикладі теперішній.


https://www.duolingo.com/profile/ev.demid

Надіюсь — це суржик! Маю надію, сподіваюсь — це вірні варіанти.


https://www.duolingo.com/profile/Bodya133792

Слово "вірно" у значенні "правильно" не вживається


https://www.duolingo.com/profile/Dmytro899364

100% не вживається, особисто дізнавався. Вірно - це бути вірним, а не правильно!


https://www.duolingo.com/profile/ludlub34

Мені здається що ваш переклад не вірний, бо "повернеться" - це майбутнє , і переклад має бути: "I hope he will be back tomorrow". А "I hope that he returns tomorrow." - "я сподіваюсь, що він повертається завтра"... І ГУГЛ з цим згоден!


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1
  • 1344

Почитайте мій коментар трохи нижче. Майбутній час може утворюватись кількома способами. А перекладу Гугл не дуже довіряйте. Він бере слова зі словника і тулить їх докупи, не знаючи граматики. В цьому Гугл подібний початківцю, котрий знає слова, а переклад виходить криво.


https://www.duolingo.com/profile/Voloshka.in.ch

Чому не: "я маю надію, що він повернеться завтра"?


https://www.duolingo.com/profile/bQEe12

Серйозно? Я переклала " Я сподіваюсь, що він завтра повернеться" і це не правельно, тому що потрібно щоб було " повернеться завтра". Ви серйозно, це ж одне й те саме!!!


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1
  • 1344

Ви знаєте, як працює ця програма? Ваші відповіді перевіряє не людина, яка розуміє, що Ваша відповідь правильна по суті. Вирок виносить комп'ютер. Він не знає мови ні української, ні англійської. Йому ввели у базу правильних відповідей кілька можливих перекладів і він букву за буквою порівнює Вашу відповідь із тими, що є у його базі. Якщо все збіглось - правильно.

Українська мова допускає вільний порядок слів. Тобто, кожне речення можна написати десятком способів, а потім ще десятки способів за рахунок синонімів. Таку кількість варіантів ввести нереально. Тому нас просять дотримуватись порядку слів англійського речення, тоді Ваша відповідь майже ніколи не конфліктуватиме з порядком слів.


https://www.duolingo.com/profile/Sviatoslav1105

Чому варіант: "сподіваюсь що він повернеться завтра" неправильний?


https://www.duolingo.com/profile/Alina640277

В данному речені йдеться про майбутній час, а отже ми маємо використати Future Tense. Так Present Simple може використовуватись як майбутній, але тільки у випадку коли ми говорим про дію що відбувається за розкладом. Тут ми не знаємо, він повернеться чи ні. Отже правильне речення: I hope that he will return tomorrow.


https://www.duolingo.com/profile/Numolo
  • 1461

"Сподіваюся, він повернеться завтра" цілком коректний варіант і має бути доданий.


https://www.duolingo.com/profile/Numolo
  • 1461

"Сподіваюся, він повернеться завтра" теж має прийматися.


https://www.duolingo.com/profile/Ulyana467446

Яка різниця щодо як я поставила слово«... він завтра повернеться» або ж«... він повертається завтра»


https://www.duolingo.com/profile/volunteer1

Я сподіваюсь він повертається завтра. Навіщо там це дурнувате "що"


https://www.duolingo.com/profile/GoldRiverUA

Цінаво, чому не використовують come back? На мою думку по контексту це краще


https://www.duolingo.com/profile/Yurii_V

Люди роками пишуть зауваження, але адмінам байдуже. Вони видали програму і дотепер гордяться собою. По суті даного перекладу навіть не пишу, все вже десяток разів написано без жодної реакції...


https://www.duolingo.com/profile/JohnnyDemonic

Я сподіваюсь = Сподіваюсь

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.