1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Lavorate di più!"

"Lavorate di più!"

Traducción:¡Trabajen más!

October 28, 2014

33 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/JosLuisdeVega

Yo creo que el programa debería aceptar también "trabajad más", frase que se dice en español de España.


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Si hacemos un uso debido del chat es mas facil ayudar a la gente (que es para lo que esta el chat, y no para quejas ni sugerencias). Lo correcto es: -Mirar que lo que voy a escribir no ha sido ya escrito. -Si hay alguna respuesta usar las flechas para apoyar o rechazar, basandome en hechos, no opiniones (no es un me gusta, es un: es correcto) para evitar repetir los mismos temas sin razon (ejemplo: el uso del pronombre). -Si tengo algo que aportar, comprobar con la rae o el treccani (o alguna otra fuente fiable) y escribirlo de forma respetuosa, a poder ser aportando links para comprobar la informacion (al fin y al cabo no sabemos quien escribe, lo que sabe ni de donde ha sacado la info)

Asi el chat es mas funcional y evitamos tener que leer 17 comentarios identicos y podemos ir a las preguntas o los problemas directamente. Muchas gracias


https://www.duolingo.com/profile/Marisa566478

En España, "Trabajad más"


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Si, ya lo han dicho varias veces...


https://www.duolingo.com/profile/JosLuisdeVega

Yo creo que debe aceptarse "trabajad" más. Tal como se dice en el español de España.


https://www.duolingo.com/profile/sphispal

"trabajad más"


https://www.duolingo.com/profile/Vadotemata

"Trabajen" es correcto porque es como se suele usar en latinoamérica, pero debería incluirse también como correcta "trabajad" que es como se diría en España.


https://www.duolingo.com/profile/jpidelatorre

"Trabajad" y "trabajen" es imperativo. "Lavorate" es indicativo. Lo correcto es "trabajan". Pero no es aceptado.


https://www.duolingo.com/profile/FlowJudith

"Trabajan más" está mal?


https://www.duolingo.com/profile/BelarionVa

Si está mal porque el verbo está en imperativo, es una orden.


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Lavorate puede ser imperativo o indicativo. A falta de contexto se tendria que aceptar


https://www.duolingo.com/profile/marco216740

Como se diria "trabajen de mas"


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Por lo que me dijo una compi italiana, igual. Podrias cambiar la frase para hacer mas claro que eso es lo que quieres decir, eso es todo


https://www.duolingo.com/profile/marcelotor16

Trabajad más debería aceptarse


https://www.duolingo.com/profile/Marisa566478

Lavorate (voi) 2ª persona del plural, por tanto trabajad (vosotros) 2ª persona del plural. También trabajen (ustedes), 3ª persona del plural, fórmula de cortesía. INSISTO.


https://www.duolingo.com/profile/KennethCuber

Ustedes es 2a persona, no 3a


https://www.duolingo.com/profile/ariadnabpr

"Ustedes" no es solo una forma de cortesía. Ese es el uso que se le da en España. En Latinoamérica lo usamos como segunda persona del plural, sin distinciones de uso formal o informal.


https://www.duolingo.com/profile/fue007

Trabajen es correcto


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Y como tal la corrige


https://www.duolingo.com/profile/albertoitaliano

Laborar es intercambiable con trabajar


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

A eso se le llama sinonimia


https://www.duolingo.com/profile/Ivantperez

Usen el español castellano. Soy hispanohablante, pero la forma correcta es trabajad.


https://www.duolingo.com/profile/ariadnabpr

Deberían usar ambas variantes, pero por qué solo el español que se habla en España? Ese no es el único "correcto".


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Porque hay gente para todo... Flechita negativa y a correr


https://www.duolingo.com/profile/GervinAndr1

Nah, es mejor el español de Mexico y otris paises latinoamericanos


https://www.duolingo.com/profile/saulfuentesm

mas diversidad por favor


https://www.duolingo.com/profile/Rocky959987

No puede ser la traducción " Trabajan de más "?


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

A mi me explicaron que si, aunque se considera una frase poco comun y por lo tanto se especifica aparte que se refiere a "extra". La traduccion mas correcta de "di più" es la que da duo


https://www.duolingo.com/profile/Marisa566478

Insisto: Trabajad más.


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

No insistas. Ha insistir demasiado se llama "ser pesado". Por contra a la paciencia se la llama virtud


https://www.duolingo.com/profile/saulfuentesm

Sean serios "¡Trabajad más!" en serio???

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.