"La silla está lejos de la puerta."
Traducción:La seggiola è lontana dalla porta.
86 comentariosEl debate ha sido cerrado.
464
Alguno lo habéis reportado? Conviene volver a contestar con «sedia» y, cuando lo rechacen, dar al.botoncito de la izquierda y luego a «mi respuesta debió ser aceptada». Así conseguiremos que lo incluyan como respuesta correcta. No hay otra, esto casi nunca lo mira nadie de los,responsables
464
Vaya plan. Bueno, pues mejor contestar como ellos quieren,, aunque nos cruja todo, luego reportar "no debieron aceptar mi respuesta. Tampoco sirve de nada pero al menos no nos paraliza
Y siempre nos quedarán los chats para ayudarnos unos a otros. Que tiene su encanto.
1133
sedia deberia aceptarse tambien porque incluso aparece como traduccion posible en la oracion
Duolingo, acabo de buscar en TU diccionario el significado de "sedia" = "silla"
Copio los ejemplos que aparecen primero:
Mio nipote ha una piccola sedia gialla. Mi sobrino tiene una pequeña silla amarilla Tu metti il vestito sulla sedia. Tú pones el vestido en la silla.
Vuoi una sedia? ¿Quieres una silla?
Entonces... por qué la dan como incorrecta??????????
1039
Sedia es sinónimo de seggiola.En Italia se dice sedia,nunca escuché la otra.Duolingo la da como sinónimo..y entonces?????cómo se entiende?????Soy Margarita
1436
Este curso está abandonado, Margarita, y no han añadido otras traducciones en años; no te aconsejo que reportes, porque es completamente inútil. Es una pena.
432
Hace seis años que se reporta este error. No creo que lean esto. Simplemente escribo para dejar alguna constancia.
1436
No hay que matarse tanto la cabeza con eso; este curso simplemente ha sido abandonado por sus contribuidores; mientras eso no cambie, no van a añadir opciones nuevas, como por ejemplo, sedia además de seggiola.
1436
Ambas opciones son igualmente correctas, pero es preferible decir sedia, que se entiende en toda Italia.