"Anoibrasilianipiacequestosucco."

Traducción:A nosotros los brasileños nos gusta este jugo.

Hace 4 años

9 comentarios


https://www.duolingo.com/cif2cif

a los brasileños nos gusta este zumo

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Carlos_95
Carlos_95
  • 18
  • 16
  • 9
  • 3

¿Por qué no lleva el articulo "i"?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Marta264601

¿Por qué no: a nosotros brasileños?

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/JosiPerez2
JosiPerez2
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 31

Pienso lo mismo. Al poner comas, queda aún más claro: "a nosotros, brasileños, nos gusta". Voy a reportarlo.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/sphispal
sphispal
  • 22
  • 19
  • 18
  • 2

Succo- Zumo , más correcto en castellano.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/itastudent
itastudent
Mod
  • 17
  • 14
  • 10
  • 9
  • 2

Sí, aceptamos zumo también. :)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Monchu84
Monchu84
  • 25
  • 24
  • 24
  • 23
  • 22
  • 11
  • 6

Zumo!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AnaMariaRo411636

Que difrencia hay entre jugo y zumo?

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/argoles
argoles
  • 22
  • 6
  • 458

Zumo, además de una traducción correcta en todos los diccionarios del término italiano "succo", es sinónimo de jugo. Normalmente en gran parte de España el jugo de una fruta se conoce por el nombre de "zumo". Por ello dar por incorrecta la respuesta hecha con la palabra "Zumo", no solo es una incorrección y una falta de conocimiento del lenguaje castellano, sino una tomadura de pelo para el estudiante.

Hace 2 semanas
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.