1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Prendo il pullman per andare…

"Prendo il pullman per andare dalla nonna."

Traducción:Tomo el autocar para ir donde la abuela.

October 28, 2014

36 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/sphispal

"cojo el autobus para ir donde la abuela" Deberia ser correcta.


https://www.duolingo.com/profile/Fenix_0

Hola sphispal, estás equivocado(a) Autobús es una traducción incorrecta. Dejame y te explico.

Nunca antes escuché esa palabra ("autocar") en español, así que busqué en mi diccionario bilingüe, para saber si existía, resulta que sí existe, y que en efecto se traduce a pullman en italiano.

Luego busqué imágenes de "autocar" en google y resulta que es un vehículo de transporte colectivo pero es de lujo, y que casualmente en Guatemala los conocemos como "pullman".

Mientras los autobuses normalmente se utilizan para transporte colectivo de personas, lo hacen en las ciudades, y en países pobres como el mío, tambien en algunos trayectos largos, sin embargo, los autocar lo hacen exclusivamente en grandes tramos y nunca en las ciudades o servicios urbanos.

Espero que te sirva. ¡saludos!


https://www.duolingo.com/profile/Ana406119

Donde vivo se usa "autobús" para distancias largas , así que Sí es correcto autobús. Debería ser una opción


https://www.duolingo.com/profile/Coloso72

Cierto, se puede decir, "cojo el autobus"


https://www.duolingo.com/profile/Javi837132

No, en muchos países latinoamericanos..Cuidado con la palabra "cojer "..


https://www.duolingo.com/profile/MaElena53

tomo el autocar para ir de la abuela es el modo correcto en Argentina no usamos "donde la abuela"


https://www.duolingo.com/profile/IgnacioWil

si tenes razón a mi también me clavaron cualquiera con "donde" la abuela en vez de decir "a lo de" la abuela


https://www.duolingo.com/profile/BachuArg

No sólo eso - autocar no existe en nuestro idioma. "Tomo el autobus para ir a lo de la abuela" "Tomo el colectivo para ir a lo de la abuela"


https://www.duolingo.com/profile/Fenix_0

Hola MaElena53.

Eso es lo bonito del Español, que es muy diferente según la región, lo que para unos suena raro, para otros suena normal. Lo que para vos es "el modo correcto", para mi es algo absurdo (y viceversa).

Ciertamente en Guatemala no decimos "ir donde la abuela", decimos: "ir A donde la abuela. ¡Saludos!


https://www.duolingo.com/profile/Silvana12596

"Ir donde..." no es correcto en español. Lo correcto es "Ir a casa de..." o "Ir a lo de..."


https://www.duolingo.com/profile/Cris_171011

Acepten coger!!! Siempre igual... :(


https://www.duolingo.com/profile/Cali385761

Tomo el colectivo para ir a lo de mi abuela


https://www.duolingo.com/profile/Patrick938491

Me parece que "ira a casa de la abuela" es más castizo que "ir donde la abuela".


https://www.duolingo.com/profile/JorgelinaG282971

En mi pais no eciste la palabra autocar...me acabo de enterar gracias a lis comentarios...


https://www.duolingo.com/profile/Osmar903218

Ir a casa de la abuela


https://www.duolingo.com/profile/maracristi772938

estoy en argentina no hablamos así; parece el lenguaje de las películas yanquis; acá no decimos autocar, le decimos colectivo .


https://www.duolingo.com/profile/maracristi772938

tampoco decimos:"donde la abuela", decimos a la casa de la abuela".


https://www.duolingo.com/profile/FernandoDe58581

Donde no esta bien , si como dice literalmente "de la abuela" y aún mejor " a casa de la abuela"


https://www.duolingo.com/profile/FernandoDe58581

En Argentina no vale ni "donde" ni "autocar"


https://www.duolingo.com/profile/maria561403

Donde la abuela..en argentina no se dice..voy a lo de mi abuela...o a casa de....


https://www.duolingo.com/profile/Yolanda963205

PULLMAN????????? Esta es una palabra italiana??????


https://www.duolingo.com/profile/TitoPineiro

¿Y la versión de pago es la misma? ¿Sin aceptar versiones y llenas de traducciones literales?


https://www.duolingo.com/profile/Fenix_0

Amigo, en lugar de usar tu tiempo preguntando cosas absurdas, mejor invertí ese tiempo en leer lo que ofrece dicha versión. ¡Saludos!


https://www.duolingo.com/profile/rfranciscod

Es tomo el micro, el colectivo, el autobús, el omnibus. Por la foto de un autocar es más el micro. Pero de todas las palabras elegir autocar en español? Y es voy a lo de la abuela.


https://www.duolingo.com/profile/enrimil

También se podría decir: "Tomo el autocar para ver a la abuela "


https://www.duolingo.com/profile/JuanCarlos706042

Bus en vez de autocar


https://www.duolingo.com/profile/Mariaferna83837

En Italia pullman es autobús. No sé qué es autocar.


https://www.duolingo.com/profile/maracristi772938

basta de poner esa palabra:"co ...." es impropia en argentina.


https://www.duolingo.com/profile/scarabetta

Empiezo a cansarme de las traducciones literales y mecanicas de DL....


https://www.duolingo.com/profile/FernandoDe58581

Escribí: Tomo el "autocar" para ir donde la abuela. Es decir que quise solo destacar lo que no me parece correcto y corrigieron mal


https://www.duolingo.com/profile/sonja681465

Pues en España si existe el "autocar" y lo diferenciamos claramente del "autobús". El primero es un transporte colectivo entre ciudades o pueblos para ir de unos a otros, y el autobús es un transporte colectivo muy parecido pero con asientos menos cómodos para ir de un sitio a otro dentro de la misma ciudad. O sea, serían trayectos cortos entre barrios o barriadas de la misma ciudad.


https://www.duolingo.com/profile/ArturoBuri

Seria: Tomo el autobus para ir de la abuela...o tomo el autobus para llegar de la abuela


https://www.duolingo.com/profile/David521891

En España autobús de toda la vida, que la de como incorrecta por no escribir autocar , buuuuuennnoo


https://www.duolingo.com/profile/AnaMara15328

Tomo el ttren parair a lo de la abuela ( se dice)


https://www.duolingo.com/profile/LauraFerna533578

Es lo que escribi. No se porque me lo dan incorrecto

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.