"WirhabeneinenNotfall."

Перевод:У нас чрезвычайная ситуация.

4 года назад

19 комментариев


https://www.duolingo.com/duolingoHepCat
duolingoHepCat
  • 25
  • 22
  • 20
  • 17
  • 13
  • 12
  • 12
  • 10
  • 9
  • 8
  • 3
  • 1115

Почему «У нас есть чрезвычайная ситуация» неверно?

1 год назад

https://www.duolingo.com/PERSIK_KLASS

Потому что эта ситуация у нас происходит, а не хранится) Мы не храним ЧС, а ощущаем, поэтому "есть" не нужно. Надеюсь, что-то поняли)

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/Grygoriy2014

Почему в данном случае неправильно "У нас одна чрезвычайная ситуация"? В ряде ответов, без учета einen, считалось ошибкой

4 года назад

https://www.duolingo.com/MarinaLif
MarinaLif
  • 21
  • 19
  • 13
  • 11
  • 10
  • 8
  • 30

В каком-то контексте это, действительно, может быть уместно. Например, нечто "полицейское": "У нас одна чрезвычайная ситуация, пара убийств и 8 ограблений." Но уместно ли это без перечисления? Посмотрим, что скажут коллеги.

4 года назад

https://www.duolingo.com/V-Witalie

Notfall - аварийная ситуация

2 года назад

https://www.duolingo.com/air63
air63
  • 25
  • 22
  • 9
  • 876

авария== der Unfall

2 года назад

https://www.duolingo.com/V-Witalie

Notfall сущ. 1) общ. чрезвычайная ситуация, крайний случай 2) авиа. отказ 3) мед. неотложный случай 4) воен. авария, бедствие, угрожаемое положение 5) тех. аварийная ситуация 6) юр. экстренный случай 7) электр. аварийный случай 8) ВМФ. угрожающее положение

2 года назад

https://www.duolingo.com/air63
air63
  • 25
  • 22
  • 9
  • 876

см. общий порядок перевода составных слов http://www.duden.de/rechtschreibung/Not http://www.duden.de/rechtschreibung/Fall_stuerzen_hinfallen_Sache

2 года назад

https://www.duolingo.com/AlexanderS313

У нас ЧП. Широко распространённые и общеизвестные абревиатуры должны приниматься, как и цифры в ответах не прописью, а как знак.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Levape
Levape
  • 24
  • 13
  • 12
  • 11
  • 8
  • 8
  • 6

Этот курс проходят не только русские студенты, изучающие немецкий язык, здесь также изредка немцы изучают русский язык. Добавление аббревиатур во всех возможных случаях принесло бы много неудобств и вопросов.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Setter3

Не согласен категорически. Наоборот - будет больше ясности. Мы же изучаем немецкие, используемые в языке аббревиатуры. Редко говорят Lastkraftwagen или unbekanntes Flugobjekt, чаще - LKW и UFO. А не будешь знать аббревиатур - вообще плохо будет, особенно при заполнении всяких анкет, документооборота и прочее. К примеру Postleitzahl в анкетах не пишут никогда почти, всегда стоит абберевиатура PLZ. Так что кроме пользы, никаких неудобств не принесло бы. А широко используемые аббревиатуры вообще знать должно и нужно.

2 года назад

https://www.duolingo.com/lavendeltee
lavendeltee
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

И ещё мы не хотим, чтобы в будущем какой-нибудь Частный Предприниматель написал Notfall в графе "профессия"...

3 года назад

https://www.duolingo.com/alixdeliiva
alixdeliiva
  • 16
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9

На всякий случай, для изучающих русский: в русском языке, особенно официально, "частный предприниматель" (равно как и что-либо еще) не принято сокращать до ЧП, так как это общеизвестная аббревиатура, означающая именно "чрезвычайное положение". В графе "профессия" частный предприниматель может писать, например, ИП (индивидуальный предприниматель) или просто "предприниматель".

1 год назад

https://www.duolingo.com/WalkingSpa1

Не принимает "Неотложный случай".

1 год назад

https://www.duolingo.com/nina0754

Правильно делает, что не принимает. Значение "неотложный" достаточно далеко от чрезвычайный, аварийный, экстренный. Да и вообще, по-русски можно сказать "неотложное дело", а неотложный случай - это что вы имели в виду?

1 год назад

https://www.duolingo.com/WalkingSpa1

Мне это словосочетание первым пришло в голову, а когда ответ не приняли - я посмотрел комментарии, там есть выдержка из словаря: "Notfall сущ. 1) общ. чрезвычайная ситуация, крайний случай 2) авиа. отказ 3) мед. неотложный случай"

Der Notarzt - неотложка, врач скорой помощи

1 год назад

https://www.duolingo.com/nina0754

А есть ссылка на словарь? Не буду с вами спорить, но стою на своём - неотложный случай звучит не по-русски. Может быть медики так говорят, я просто ни разу не слышала. А вообще, интересно было бы узнать мнение носителей языка (немецкого) по этому поводу.

1 год назад

https://www.duolingo.com/WalkingSpa1

http://universal_de_ru.academic.ru/365424/Notfall Подождем, может, ответит кто )

1 год назад

https://www.duolingo.com/IngaDemchuk

мы тему медицины в этом уроке изучаем. А там именно "неотложный" случай (острый приступ аппендицита, например, или инсульт). Вот и скорая помощь раньше "неотложкой" называлась. Так что именно в этой теме уместен перевод как "неотложный случай". Кстати, прошу модераторов это учесть.

6 месяцев назад
Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.