"Ik zou zeehonden gezien hebben als het niet regende."

Translation:I would have seen seals if it was not raining.

October 28, 2014



"I would have seen seals if it had not rained" is not accepted... yet.... I have reported it

October 28, 2014


But it is not the pluperfect in the Dutch; though it would have been more natural

February 21, 2015


It would be incorrect in English without using the past perfect, so if you're translating to English it should at least be an option (it's accepted now).

April 29, 2015


Also, unless Dutch has simplified its tenses, the second clause should be pluperfect subjunctive, not straight past tense. But as usual, whatever.

May 30, 2015


You are absolutely right. The sentence of this exercise is bad Dutch.

The proper sentence should be: 'Ik zou zeehonden hebben gezien als het niet had geregend'.

At least one bad English translation with an incorrect use of tenses is also accepted.

October 27, 2015


Do the Dutch seals hide from rain, in the sea perhaps ?

November 24, 2015


Is there a difference in pronunciation between zou and zal?

April 25, 2015


Yes. 'Zou' rhymes with 'how', whereas 'zal' has the Dutch short 'a', like a very short 'ah' sound, and an L at the end, so it rhymes with the Dutch words 'bal', 'hal', etc.

April 29, 2015


I agree. Sometimes they sound similar.

May 30, 2015
Learn Dutch in just 5 minutes a day. For free.