"La puerta va a abrir."
Translation:The door is going to open.
This is weird Spanish. It'd much more natural to use the verb in its reflexive form: "la puerta se va a abrir" or "la puerta va a abrirse".
I agree. "La puerta va a abrir" sounds like if the door would going to take the action of opening something. In return, "La puerta se va a abrir" sounds more like if the door would going to open itself accidentaly. This last sentence seems more likely and makes more sense.
Doesn't this imply someone is going to open the door and not the door will open?
So... If the noun comes before the verbs (La puerta va a abrir) then the noun is doing the verbs? (The door is going to open)
But if the verbs come before the noun (va a abrir al puerta) then its the other way around? (he/she/it/you is going to open the door)