"I want to learn these dances."

Tłumaczenie:Chcę się nauczyć tych tańców.

October 28, 2014

8 komentarzy


https://www.duolingo.com/profile/sobmar

A czemu nie "Chcę się uczyć tych tańców"? "Learn" oznacza zarówno uczenie się, jak i nauczenie się.

October 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Kasia886181

Obie formy "uczyć" i "nauczyć" powinny być poprawne

November 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ewa.mama

słowo learn znaczy zarówno uczyc się jak i nauczyć się

March 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/bernardyna

w takim razie jak będzie brzmieć: chcę się uczyć. przecież chcę się uczyć czy chcę się nauczyć to to samo

February 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Konrad-Michal

Oba są poprawne.

February 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ElwiraPloc

Mozna sie uczyc i sie nie nauczyc

June 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/brrapieceofcake

Dlaczego nie uznajecie: Ja chcę się nauczyć tych tańców? W zdaniu angielskim podmiot jest bowiązkowy , w polskim nie musi być , ale może i najczęściej jest??????????????

February 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Yola448704

brrapieceofcake, nie denerwuj się. SPRÓBUJ zrozumieć, że oba języki mają odrębne zasady gramatyki...
To nie jest prawda, że w języku polskim nie ma podmiotu!
Wyraz "chcę" oznacza dokładnie to samo co angielskie "I want".
A to dlatego, że wyraz "chcieć" w pierwszej osobie (ja) to właśnie "chcę". Żadna inna osoba nie powie "chcę", więc dodawanie "ja" jest tu niepotrzebne (redundant).
Podmiot jest "schowany" w odmianie czasownika, co się
określa jako PODMIOT DOMYŚLNY.

Powinieneś być BARDZO wdzięczny Duolingo, że zdecydowało się,
dla odmiany, na poprawne, naturalnie brzmiące tłumaczenie na język polski...

December 9, 2017
Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.