"Kleider haben mich immer interessiert."

Перевод:Платья всегда меня интересовали.

4 года назад

4 комментария


https://www.duolingo.com/steissd
steissd
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23

А почему здесь совершенное время? Если кого-то платья интересовали ВСЕГДА, IMHO, должно быть неопределённое время. Я по аналогии с английским, это тоже германский язык. I was always interested in dresses — always никак с совершенным временем не стыкуется, ибо речь идёт не о действии, которое завершилось к какому-то моменту в настоящем, а о некоем вневременном состоянии/действии.

4 года назад

https://www.duolingo.com/UndyingPony
UndyingPony
Mod
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 2

Не надо проводить аналогию с английским. В немецком времена Perfekt и Praeteritum не связаны с категорией вида. Их употребление зависит от стиля речи, времён сопутствующих предложений, от конкретных глаголов и некоторых других аспектов. На признак совершенности/несовершенности ориентироваться не надо. Вкратце разница между этими временами есть в этой теме: https://www.duolingo.com/comment/3616329 .

4 года назад

https://www.duolingo.com/steissd
steissd
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23

Спасибо.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Nikollas68

Ich habe mich für Kleider immer interessiert .

2 года назад
Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.