Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"I am going to come with you."

Перевод:Я собираюсь прийти с тобой.

3 года назад

12 комментариев


https://www.duolingo.com/Yashin_Vitaliy

Come можно перевести как пойти, т.к. прийти будет звучать не по-русски.

3 года назад

https://www.duolingo.com/zaoroman

Для меня родной язык русский, и эта фраза звучит совершенно нормально.

3 года назад

https://www.duolingo.com/qixyl
qixyl
  • 16
  • 14
  • 12
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 752

Для меня русский родной, и фраза на первый взгляд кажется не совсем естественной, но можно подумать и придумать контекст, в котором она будет звучать нормально. Сплошь и рядом замечаю на Дуолинго, как многие жалуются на неесстевенность фраз или на откровенный бред по содержанию. И, по-моему, это далеко не всегда оправдано. Люди, на мой взгляд, просто цепляются за первую пришедшую им в голову смысловую ситуативную ассоциацию, видят что в неё не очень вписывается такое сочетание слов и сразу начинают вопить. Думаю, тут просто частотность тех или иных сочетаний слов в разных смыслах играет роль, поэтому люди забывают что смысл может быть и другим, и тогда фраза может зазвучать в голове совсем по-другому. А в случае с предложениями типа "Я ем паука.", "Он ест птицу." или "Утки едят хлеб." людям банально влом проявить немного воображения, не воспринимать всё так буквально и эгоцентрично, ведь предложение не обязательно должно звучать от их лица, речь не обязательно должна идти о людях и вообще о реально существующих персонажах. А немного погуглив, можно узнать что утки и правда могут есть хлеб, хотя мнения о вреде и полезности сего расходятся. Но мне порой тоже как ни крути предложение кажется неестественным и тогда я тоже начинаю вопить в комментариях и слать репорты. :)

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Romas888

Переведите мне пожалуйста фразу Take a sit,please :) ,и все станет понятно с английским языком

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/_snezhok_

А почему неправильно "Я собираюсь пойти с тобой"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Mnemone

Как будет "Я собираюсь прийти за тобой"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Vik84w
Vik84w
  • 18
  • 16
  • 13
  • 10
  • 8

Я бы так перевел: I'm going to come behind you. Или I'm going to take you away, если нужно забрать ребенка из детсада. Правильно, или нет не знаю :)

2 года назад

https://www.duolingo.com/Nata271489
Nata271489
  • 23
  • 16
  • 10
  • 748

Фраза "Я собираюсь прийти за тобой" не вполне однозначна по смыслу: "за тобой" - после тебя? следом? или чтобы забрать тебя? ...to come after/follow you или ...to come for you/pick you up.

1 год назад

https://www.duolingo.com/EvgenyPh

Возможно, в русском пойти может означать просто процесс - идти не важно куда, важнее с кем. А прийти акцетирует на куда и когда. И предложения без указания места или времени со словом прийти звучат коряво.

1 год назад

https://www.duolingo.com/VartanKarapetyan

понимаю, что можно и в гугле посмотреть, но всё же :придти - есть такое слово в современном русском?

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/EvgenyPh

Глагол "идти" (или устаревшее - "итти") является одним из самых древних слов всей индоевропейской языковой группы. Раньше действительно употреблялась форма "придти" (от слова "придешь"), однако сейчас она исчезла из русского языка, заменившись формой "прийти". https://m.nkj.ru/archive/articles/14351/

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/p6nx

я собираюсь приехать с тобой или прибыть с тобой так можно сказать?

3 года назад

Похожие обсуждения