"Die Vorstellung von Entwicklung und Fortschritt wird angeführt."

Übersetzung:L'idée de développement et de progrès est mise en avant.

Vor 4 Jahren

7 Kommentare


https://www.duolingo.com/LeMax79
LeMax79
  • 24
  • 12
  • 5

Der deutsche Satz ergibt für mich keinen Sinn - "die Idee wird angeführt"???

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/cobold
coboldPlus
  • 25
  • 25
  • 23
  • 21
  • 10
  • 9
  • 619

Einen Gedanken oder eine Behauptung "anführen" ist eher formales Deutsch, aber durchaus gebräuchlich. Findet man vor allem in wissenschaftlicher Literatur.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/jjd1123
jjd1123
  • 16
  • 15
  • 13
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Der deutsche Satz ist korrekt. Das bedeutet in etwa das Gleiche wie "die Idee wird genannt".

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/LeMax79
LeMax79
  • 24
  • 12
  • 5

Okay, das verstehe ich dann. Danke!

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 837

Mir scheint, die Musterlösung wurde geändert. Jetzt steht da "Die Vorstellung von E. und F. wird angeführt". Finde ich auch nicht besser, da man dadurch an das Verb "vorstellen" denkt und "vorstellen" und "anführen" irgendwie doppelt gemoppelt sind. Deutlicher wäre es vielleicht mit "die Vorstellungen von...werden angeführt"?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/BrigitteEn3

Die deutsche Fassung geht aber gar nicht! Richtiger: "Die Idee von Entwicklung und Fortschritt wird vorangetrieben."

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 837

Nun, so wie ich LEO verstehe, bedeutet "mettre en avant" aber nicht "vorantreiben". Das wäre stattdessen wohl "(faire) avancer qc.".

Vor 1 Jahr
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.