"He is, however, my father."

Traduction :C'est toutefois mon père.

il y a 5 ans

60 commentaires


https://www.duolingo.com/pomme29

Quelle différence entre "il est toutefois mon père" et "c'est toutefois mon père". Pour moi c'est la même chose.

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/Mingson66

Bonjour pomme29, le français étant une langue difficile, il faudrait dire : "C'est mon père !" si l'on dit : " He is my father ! ; mais, si l'on ajoute "toutefois" avec en plus la ponctuation qui marque un temps d'arrêt avec les 2 virgules, on doit mettre : Il est, toutefois (ou cependant ), mon père (il y a l'idée de possession, c'est mon "sang" ). et non : "c'est, toutefois, mon père". Pour mettre : "C'est toutefois mon père", vous devez l'écrire avec la ponctuation d'une réponse directe ou affirmative et mettre : C'est toutefois mon père ! comme si vous donniez une réponse ou affirmation à quelqu'un. Ce qui n'est pas le cas dans la phrase de Duolingo.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Sylvie154978

Il est, toutefois, mon père refusé au profit de c'est toutefois mon père.

il y a 1 semaine

https://www.duolingo.com/nic.tiare

pour moi aussi...

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/eti124

'il est" sert à identifier alors que "c'est" sert à présenter. On utilisera donc "c'est"

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/elocine1

Voilà qui me convaint

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/ZazaLepic

Moi, je ne suis pas du tout, du tout, convaincue. Cet argument n'en est pas un, c'est simplement une justification à un choix arbitraire.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/groslouloucheri

Soit on se dit "j'ai perdu un cœur pour rien" soit on cherche à comprendre. Là la traduction "c'est toutefois mon père " est bien sur correcte mais a tendance à déshumaniser ce père, alors qu" Il est toutefois mon père" insiste plus sur ce "il" qui est une personne, en l' occurrence le père du locuteur . Donc je ne comprends pas où est l'erreur, et dans la mesure où il n'y a pas de contexte venant invalider une ou l'autre des traductions, au demeurant si proches, je continue à penser que les deux versions sont valables.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ZazaLepic

Absolument d'accord avec vous. Ces choix de traduction sont tellement arbitraires et limités, que je me demande s'ils ne sont pas faits, justement, pour lever de la frustration et provoquer la polémique. Par ailleurs, je n'ai jamais eu le moindre retour en signalant une erreur. Donc, cette démarche ne semble pas prise en compte.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/simon7927

however peut aussi signifier malgré tout non ?

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/elocine1

Oui bien sur !

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/simon7927

il me l'a pas accepté, ptet que dans la phrase ça ne fonctionnait pas

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/DdValentin

tout à fait.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Mingson66

Bonjour à tous, le français étant une langue difficile, il faudrait dire : "C'est mon père !" si l'on dit : " He is my father ! ; mais, si l'on ajoute "toutefois" avec en plus la ponctuation qui marque un temps d'arrêt avec les 2 virgules, on doit mettre : Il est, toutefois (ou cependant ), mon père (il y a l'idée de possession, c'est mon "sang" ). et non : "c'est, toutefois, mon père". Pour mettre : "C'est toutefois mon père", vous devez l'écrire avec la ponctuation d'une réponse directe ou affirmative et mettre : C'est toutefois mon père ! comme si vous donniez une réponse ou affirmation à quelqu'un. Ce qui n'est pas le cas dans la phrase de Duolingo.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/2200Lucia60
2200Lucia60
  • 25
  • 24
  • 23
  • 23
  • 22
  • 19
  • 16
  • 1299

À Mingot. "c'est" sert à classifier/"il est" sert à qualifier, à expliquer, à décrire. Ça veut dire... C'est (toutefois) mon père!> si ça me plaît ou non. Tout court. (Pas besoin d'expliquer). Mais: Il est toutefois mon père en tant qu'il me ressemble! Avec "il est" il nous faut une information supplémentaire. Quand même,il est vrai que ces deux virgules dans la phrase anglaise font brouiller les idées. Bonne continuation!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/M_B_Y

je ne comprends pas j'ai écrit il est cependant mon père et il me dise "faux" alors que je suis allée voire la solutions il m'ont que c'était juste

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/morgan49

Je suis du même avis que vous, je ne comprends pas pourquoi "il est" est compté faux.

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/flashmath

Moi-même. Selon le contexte on dirait c'est cependant mon père ou il est cependant mon père mais c'est sensiblement équivalent.

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/ladoucet

J'ai traduit par "C'est quand même mon père" et ce fut accepté.

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/planchais0

Il est cependant mon père, est aussi valable !

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/BRASSEElia

Je ne comprends pas quand il faut traduire 'c'est' par 'he is' ou par 'it is' ? Une astuce svp. Merci :-)

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/loichery

A mon avis "it" correspond à une chose plus qu'à un être humain . Le problème est plus dans la traduction française : Il faut souvent traduire "He is" par C'est , alors qu"il est" semble plus évident a priori

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/FannyGuien

Plus cohérent à défaut d'être évident...

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Cyberdome

Y a rien à faire, trois fois que je tombe dessus trois fois que je me plante.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/GeraldCies1

Il est cependant, toutefois devrait être accepte

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/alajeagar
alajeagar
  • 19
  • 16
  • 15
  • 13
  • 12

peut on traduire however par "de toute manière"?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Tinou16

''Il est'' ou ''elle est'' sont des tournures que dl n'accepte pas comme Français correct. Il n'accepte que ''c'est''

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/caline06
caline06
  • 14
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 4

mais on peut aussi dire cependant! dans la traduction, il me mets "toutefois" on peut aussi dire "c'est cependant mon père" à moins que ce ne soit pas français?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/NitroSp4rk

"il", pas "c'est". On parle d'un être vivant, pas d'un objet.

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/Ararabr
Ararabr
  • 25
  • 25
  • 10
  • 601

14/05/18 "Il est pourtant mon père" est refusé. "However" ne peut-il pas se traduire par "pourtant" ? Merci

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/LEMONNIERY

quand on dit "il est...", la personne n'est pas présente. L'expression "c'est..." sous entend la présence de la personne concernée. Dans ce cas, et comme je le répète, sans contexte, les deux expressions devraient être acceptées.

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/J2hqUsHZ

Il est pourtant mon père, est refusé. However a plusieurs traductions non ?

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/YvesPhamVan

"Il est" tout de même mon père me semble au moins aussi correct que "c'est". S'agissant d'une personne, et non d'un objet, je pense même que la formule est mieux adaptée.

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Sofy941101

Comment on vait pour avoir des coeurs? Vos avoir un code ? J'aimerais voir mes forces et fainlesses. Merci à vous.

il y a 5 jours

https://www.duolingo.com/Fylaumeine

Moi non plus je comprends pas. J'ai écrit la même chose que toi.

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/ahmedBague

Il est toutefois mon père

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/alexduvar

je suis d'accord c'est pareil

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/trotteuse

Il est pourtant mon père.... et bien ce n'est pas bon non plus ! Bizarre, de plus en plus bizarre! Ils on de ces traductions, c'est à n'y rien comprendre.

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/SamuelLesa

même chose que vous j'avais fait un sans faute et c'était la dernière question snifff!

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/fireblueboss

idem que tout le monde, je ne trouve pas d'explication...

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/BossPatou

S il fallait traduire "c'est mon père" alors on dirait "this is my father"

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/gael42

Non votre phrase voudrait dire: ceci est mon père. Pas très joli non?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/apache70

Encore une fois ..."il est pourtant mon père " est correct!!! mais ça compte faux

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/davidprx
davidprx
  • 10
  • 8
  • 7
  • 2
  • 2

J'ai envie de tuer ce hibou !

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/VALERIEKar

Il est malgre tout mon pere n est pas juste?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/vivilola

la même pensée que pomme29

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Marie75011

Hou hou Duo Tu nous entends !!!! En anglais maintenant Hou hou Duo ...... :-)

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/fidji42

pour moi aussi

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/jean-louis894859

Des dizaines d'avis contraires à DL et ce depuis des mois. Comme souvent, il serait tellement plus simple d'accepter les deux ! Le bazar n'aurait pas lieu.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/SbzjYR

"Il est pourtant mon père" ne fonctionne pas ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/2200Lucia60
2200Lucia60
  • 25
  • 24
  • 23
  • 23
  • 22
  • 19
  • 16
  • 1299

Bonjour Seb sjYR. Bien-sûr, "toutefois" et "pourtant" sont interchangeables dans la majorité des cas. Je cite de mon Dict du Fr Contemporain La rousse, qui le confirme: marque une opposition très forte à ce qui vient d'étre dit et joue le rôle de coordination ecc. Mon livre , toujours bien illustré prévoit la même explication pour les 2 mots, donnant quelques ex. 1.Je sais que vous n'êtes pas libre, si TOUTEFOIS vous pouvez venir, nous en seront très heureux (syn. usuels :mais, pourtant, cependant). 2.Il n'est pas là, et POURTANT nous sommes à l'heure ( syn. toutefois). La votre phrase devrait être accepté. Bonne journée !

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/HamidJanat

Comment traduit ( He is) C'est et pas (il est)?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/paul762571
paul762571
  • 25
  • 11
  • 11
  • 51

en français usuel, celui que j'utilise chaque jour, je dirais:" toutefois, ( ou cependant) il est (ou c'est) mon père." dans cet ordre. Je ne signale pas une erreur à DL, j'ai le sentiment que personne n'en tient compte.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/rimalliaah

Cependant pas accepter

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/HUBERT_PC

Pourquoi pas "il est, toutefois, mon père"? problème avec la virgule également

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/elocine1

Il est plus correct de dire " il est " que "c'est " lorsqu'il s'agit d'une personne !

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/kamuscle

Personne ne dit "il est mon pere", on dit "c'est mon pere". De la meme facon, on dit "c'est un homme" pas "il est un homme", non ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Batomouch
Batomouch
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 11
  • 10
  • 8
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 12

pourtant dans le langage courant, on dit plutôt "c'est mon père", "c'est ma mère" ... mais j'ai cependant écrit "il" ...

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/Batomouch
Batomouch
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 11
  • 10
  • 8
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 12

pourtant dans le langage courant, on dit plutôt "c'est mon père", "c'est ma mère" ... mais j'ai cependant écrit "il" ...

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/gael42

Non pas du tout en français les 2 sont parfaitement corrects mais n'ont pas tout à fait le même sens.Tout dépend du contexte.Duo emploie trop de phrases hors de contexte. Par exemple il y avait déjà le même problème avec: she writes over decades.

il y a 4 ans
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.