1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "He is, however, my father."

"He is, however, my father."

Traduction :C'est toutefois mon père.

June 23, 2013

39 messages


https://www.duolingo.com/profile/pomme29

Quelle différence entre "il est toutefois mon père" et "c'est toutefois mon père". Pour moi c'est la même chose.


https://www.duolingo.com/profile/Mingson66

Bonjour pomme29, le français étant une langue difficile, il faudrait dire : "C'est mon père !" si l'on dit : " He is my father ! ; mais, si l'on ajoute "toutefois" avec en plus la ponctuation qui marque un temps d'arrêt avec les 2 virgules, on doit mettre : Il est, toutefois (ou cependant ), mon père (il y a l'idée de possession, c'est mon "sang" ). et non : "c'est, toutefois, mon père". Pour mettre : "C'est toutefois mon père", vous devez l'écrire avec la ponctuation d'une réponse directe ou affirmative et mettre : C'est toutefois mon père ! comme si vous donniez une réponse ou affirmation à quelqu'un. Ce qui n'est pas le cas dans la phrase de Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/Silana154978

Il est, toutefois, mon père refusé au profit de c'est toutefois mon père.


https://www.duolingo.com/profile/nic.tiare

pour moi aussi...


https://www.duolingo.com/profile/TahirAlgeria

Yes I think so


https://www.duolingo.com/profile/groslouloucheri

Soit on se dit "j'ai perdu un cœur pour rien" soit on cherche à comprendre. Là la traduction "c'est toutefois mon père " est bien sur correcte mais a tendance à déshumaniser ce père, alors qu" Il est toutefois mon père" insiste plus sur ce "il" qui est une personne, en l' occurrence le père du locuteur . Donc je ne comprends pas où est l'erreur, et dans la mesure où il n'y a pas de contexte venant invalider une ou l'autre des traductions, au demeurant si proches, je continue à penser que les deux versions sont valables.


https://www.duolingo.com/profile/ZazaLepic

Absolument d'accord avec vous. Ces choix de traduction sont tellement arbitraires et limités, que je me demande s'ils ne sont pas faits, justement, pour lever de la frustration et provoquer la polémique. Par ailleurs, je n'ai jamais eu le moindre retour en signalant une erreur. Donc, cette démarche ne semble pas prise en compte.


https://www.duolingo.com/profile/simon7927

however peut aussi signifier malgré tout non ?


https://www.duolingo.com/profile/morgan49

Je suis du même avis que vous, je ne comprends pas pourquoi "il est" est compté faux.


https://www.duolingo.com/profile/M_B_Y

je ne comprends pas j'ai écrit il est cependant mon père et il me dise "faux" alors que je suis allée voire la solutions il m'ont que c'était juste


https://www.duolingo.com/profile/YvesPhamVan

"Il est" tout de même mon père me semble au moins aussi correct que "c'est". S'agissant d'une personne, et non d'un objet, je pense même que la formule est mieux adaptée.


https://www.duolingo.com/profile/flashmath

Moi-même. Selon le contexte on dirait c'est cependant mon père ou il est cependant mon père mais c'est sensiblement équivalent.


https://www.duolingo.com/profile/ladoucet

J'ai traduit par "C'est quand même mon père" et ce fut accepté.


https://www.duolingo.com/profile/planchais0

Il est cependant mon père, est aussi valable !


https://www.duolingo.com/profile/BRASSEElia

Je ne comprends pas quand il faut traduire 'c'est' par 'he is' ou par 'it is' ? Une astuce svp. Merci :-)


https://www.duolingo.com/profile/loichery

A mon avis "it" correspond à une chose plus qu'à un être humain . Le problème est plus dans la traduction française : Il faut souvent traduire "He is" par C'est , alors qu"il est" semble plus évident a priori


https://www.duolingo.com/profile/Cyberdome

Y a rien à faire, trois fois que je tombe dessus trois fois que je me plante.


https://www.duolingo.com/profile/GeraldCies1

Il est cependant, toutefois devrait être accepte


https://www.duolingo.com/profile/alajeagar

peut on traduire however par "de toute manière"?


https://www.duolingo.com/profile/Tinou16

''Il est'' ou ''elle est'' sont des tournures que dl n'accepte pas comme Français correct. Il n'accepte que ''c'est''


https://www.duolingo.com/profile/Mingson66

Bonjour à tous, le français étant une langue difficile, il faudrait dire : "C'est mon père !" si l'on dit : " He is my father ! ; mais, si l'on ajoute "toutefois" avec en plus la ponctuation qui marque un temps d'arrêt avec les 2 virgules, on doit mettre : Il est, toutefois (ou cependant ), mon père (il y a l'idée de possession, c'est mon "sang" ). et non : "c'est, toutefois, mon père". Pour mettre : "C'est toutefois mon père", vous devez l'écrire avec la ponctuation d'une réponse directe ou affirmative et mettre : C'est toutefois mon père ! comme si vous donniez une réponse ou affirmation à quelqu'un. Ce qui n'est pas le cas dans la phrase de Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

À Mingot. "c'est" sert à classifier/"il est" sert à qualifier, à expliquer, à décrire. Ça veut dire... C'est (toutefois) mon père!> si ça me plaît ou non. Tout court. (Pas besoin d'expliquer). Mais: Il est toutefois mon père en tant qu'il me ressemble! Avec "il est" il nous faut une information supplémentaire. Quand même,il est vrai que ces deux virgules dans la phrase anglaise font brouiller les idées. Bonne continuation!


https://www.duolingo.com/profile/DonDi3go

mais on peut aussi dire cependant! dans la traduction, il me mets "toutefois" on peut aussi dire "c'est cependant mon père" à moins que ce ne soit pas français?


https://www.duolingo.com/profile/NitroSp4rk

"il", pas "c'est". On parle d'un être vivant, pas d'un objet.


https://www.duolingo.com/profile/Ararabr

14/05/18 "Il est pourtant mon père" est refusé. "However" ne peut-il pas se traduire par "pourtant" ? Merci


https://www.duolingo.com/profile/pom666
  • 1063

j'ai mis la même chose... refusé fev 2019


https://www.duolingo.com/profile/LEMONNIERY

quand on dit "il est...", la personne n'est pas présente. L'expression "c'est..." sous entend la présence de la personne concernée. Dans ce cas, et comme je le répète, sans contexte, les deux expressions devraient être acceptées.


https://www.duolingo.com/profile/J2hqUsHZ

Il est pourtant mon père, est refusé. However a plusieurs traductions non ?


https://www.duolingo.com/profile/Sofy941101

Comment on vait pour avoir des coeurs? Vos avoir un code ? J'aimerais voir mes forces et fainlesses. Merci à vous.


https://www.duolingo.com/profile/Jeanne226607

Il est cependant mon père (Duolingo me dit que c'est faux, pourquoi?)


https://www.duolingo.com/profile/gaetanlevesque

cependant et toutefois devrait être accepté


https://www.duolingo.com/profile/Laurine523330

However ne veut pas aussi dire cependant !


https://www.duolingo.com/profile/Brossard501300

"Cependant il est mon père" est refusé, mais je trouve que c'est, vu qu'il n'y pas de contexte, une traduction qui sonne mieux que "c'est toutefois mon père".


https://www.duolingo.com/profile/HidSor

D'abord toutefois n'est pas ecrit le mot utilise c'est encore C'est encore mon père


https://www.duolingo.com/profile/elena481597

Moi j ai mis cependant au lieu de toutefois qui est pareil


https://www.duolingo.com/profile/geprevot

Néanmoins m'apparaît également correct


https://www.duolingo.com/profile/AlexZ56

"Il est toutefois mon père", est tout a fait français, et devrait être accepté.

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.