"I cook the rice."

訳:私はその米を炊く。

October 29, 2014

28コメント


https://www.duolingo.com/team925

私は米をつくるって、農家かい

October 29, 2014

https://www.duolingo.com/9zFC2

makeやgrowならともかくcookで農家はないでしょう。

June 26, 2019

https://www.duolingo.com/takesy

英語にはお米とご飯の区別はありませんか?

April 6, 2015

https://www.duolingo.com/Kippis

基本的にはありません。どうしても区別したいときは rice grain や cooked rice と言うことはできます。

April 6, 2015

https://www.duolingo.com/10ugarashi

海外のバイキングでご飯を Steamed rice と書いてあったと思います。

July 22, 2016

https://www.duolingo.com/MorimotoA

steamed riceと言う表現は、日本でよく食べる様な炊飯器などで炊いたご飯という意味で使われることが多いです。しかし、steamedは蒸したという意味なので、チマキとかオコワ等の本当に蒸したご飯との区別がありません。また、東南アジアで食べられている茹でて炊く「湯取り」ご飯にもsteamed riceが使われることがあります。どうして全部steamed riceなのか、わかりません。

July 23, 2016

https://www.duolingo.com/MorimotoA

steamed riceはcooked riceの仲間の表現で、「調理法+材料」というパターンに沿っていますね。他にもfried rice=炒飯、pounded rice=餅といった言葉が同じパターンに沿っています。

July 23, 2016

https://www.duolingo.com/10ugarashi

すると「私はその米を炊く」 I steam the rice は成立しますか。

July 25, 2016

https://www.duolingo.com/Kotan.

成立はする! (と思う)

June 14, 2018

https://www.duolingo.com/non-san-ant

「炊く」は“加熱して調理する”ことなのでcookです(「炊飯器」はrice cookerですね)。makeはcookより広義で「料理を作る」際に使います。参考サイトですhttp://synonym.englishresearch.jp/details/cook.html

June 23, 2016

https://www.duolingo.com/thiro1986

cookを「炊く」と訳すのは飛躍し過ぎな気がします。 広義に対応しているなら、他の問題・解答に関して疑問を抱くのは僕だけでしょうか。

July 3, 2015

https://www.duolingo.com/hira4649

日本人としては米を料理するはめったに使わないのでは?(よくある辞書に載っている訳し過ぎなものに比べたらまだましでは?) あと魚も細かい調理法は焼くや煮るなどになるけど、それを指定しないで料理しろならcookになるのでは? 私の見た辞書では熱を使ってと書いてあるので刺し身に使えるのか謎。

July 14, 2016

https://www.duolingo.com/IK20020811

cook(クック)でもmake(メイク)でも通じます❗️(多分)

November 1, 2015

https://www.duolingo.com/AF471

あの、この問題で私は米を炊くにしたかったんですけど米という字がなかったので仕方なく私は炊飯するという回答にしました(後に見てみるとご飯を炊くでも良かったんですが)、しかし別の回答では私はその米を炊くになっていました、ない字を別の回答として表示するのは どうかと思うのですがいかがなものでしょうか? それともパソコンとスマホ系では何か仕様が違うのでしょうか?

June 5, 2015

https://www.duolingo.com/hirasabre

表示される正解は何個か候補がある様です。その結果ない文字が正解に含まれる事もあります。炊飯するで不正解だった場合は報告された方が良いです。

April 30, 2016

https://www.duolingo.com/JNyz11

炊くとは限らんだろ

May 21, 2018

https://www.duolingo.com/9zFC2

たしかにパエリヤとかあるのにcookで炊くとまで訳すのはちょっと...と思いました。

June 28, 2019

https://www.duolingo.com/juri0506

I cooked rice. かと思いました(´・_・`)

August 7, 2015

https://www.duolingo.com/hirasabre

問題文が料理しただったら正解と思いました。

April 30, 2016

https://www.duolingo.com/hirasabre

炊くの他にbakeやmashも考えられるけどおにぎりを作る感じの握るってなんというんだろう?

November 2, 2015

https://www.duolingo.com/MorimotoA

I make rice balls. I roll the rice into balls. でいかがでしょう。ネットでhow to make rice ballsとかでレシピを見たらshape, mould, packなども使われていました。「私」が主語ならばI shape the rice into balls. I mould the rice into triangles. I tightly pack the rice.みたいな感じでしょうか。

http://allrecipes.com/recipe/140422/onigiri---japanese-rice-balls/

https://www.japancentre.com/en/recipes/14-onigiri-rice-balls

http://food52.com/blog/9953-onigiri-101-how-to-make-japanese-rice-balls

http://www.seriouseats.com/2011/01/how-to-make-onigiri-japanese-sushi-rice-balls.html

May 6, 2016

https://www.duolingo.com/hirasabre

makeは同じ「作る」でも製造、制作の方でこの問題の作るは調理や料理の類と感じますね。

April 30, 2016

https://www.duolingo.com/58a0

飯ではなく「ご飯」が普通では?

January 4, 2017

https://www.duolingo.com/wineroses

パエジャのように、生米から料理するやつかと思いました。

September 25, 2017

https://www.duolingo.com/BypE9

飯 とやっても正解だったけれど 合っていますか?

November 23, 2017

https://www.duolingo.com/Atsushi884461

私は米を炊くねん、でも正解にして欲しい。

June 28, 2019

https://www.duolingo.com/Takemura1004

なぜmakeじゃないんやろう

疑問ばっかりやねん

August 30, 2015

https://www.duolingo.com/akihikonak

お米の料理はたくさんあります。飯を炊くのはそのうちの一つでしょう。コンテキストが明らかでないのに、「その米を炊く」とは行きすぎじゃないですか。

November 10, 2018
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。