"Lavora come postino."

Traducción:Trabaja como cartero.

Hace 4 años

17 comentarios


https://www.duolingo.com/correoco

Creo que en castellano es perfectamente posible sustituir "como" por "de". Es más habitual oir: "trabajo de profesor en este colegio" que "trabajo como profesor en este colegio".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11
AlvaroPere11
  • 23
  • 16
  • 11
  • 268

Como tal lo acepta a dia de hoy

Hace 5 días

https://www.duolingo.com/meramare

es mas usual "trabaja de cartero", aunque ambas lo son

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jaime576515

El como se usa cuando se compara " trabaja como un burro"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11
AlvaroPere11
  • 23
  • 16
  • 11
  • 268

Pero también se puede usar como propone duolingo. "Trabajar como algo" es similar a "trbajar de algo"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
usuaryrodri
  • 25
  • 22
  • 21
  • 14
  • 7

Pero en el caso que usted menciona hay un artículo: UN.

Trabaja como UN burro (compara el trabajo con el de un burro).

Trabaja como burro (hace de burro, trabaja de burro).

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/CristinaPi357696

trabaja de cartero,es correcto en español.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/anabellaberg

Deberían haberme aceptado "trabaja DE cartero"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/vmenchaca3
vmenchaca3
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12

Y A MI. ¿O es que los correctores no tienen el ESPAÑOL de lengua materna?.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11
AlvaroPere11
  • 23
  • 16
  • 11
  • 268

Pues igual no, porque son voluntarios. Además de que es un programa, así que hasta que se corrija puede pasar tiempo. Pero siempre puedes presentarte de voluntario...

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
usuaryrodri
  • 25
  • 22
  • 21
  • 14
  • 7

Como no cobran les da igual todo.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11
AlvaroPere11
  • 23
  • 16
  • 11
  • 268

Y como no pagamos tampoco podemos exigir

Hace 1 semana

https://www.duolingo.com/jaime576515

Nadie trabaja como se trabaja de

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Exidreo
Exidreo
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6
  • 5

Definitvamente deberían cambiar esto, es más usual traducir esta frase a "trabaja de cartero". La otra forma, aunque se parezca más a la traducción literal, no se usa.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/jota.pe.ce.

Es igualmente correcto taducir: "trabaja de cartero" ?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/rcrescenti

Como ya han mencionado en España se dice preferentemente "trabaja de cartero"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Alba327540

Ya es la segunda vez que me pasa, que escuchando pronunciar esta frase entiendo: lavora e come postino... Si lo escucho despacio entiendo bien, pero a una velocidad normal ese "e" se me cuela en la frase... no se si es la forma de pronunciar de la aplicación o que...

Hace 1 año
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.