Myslím si, že by se to dalo přeložit také: You change water into wine.
ano dalo. Hlasit, prosim, tlacitkem .report problem., primo ve vete
A šlo by "You change water to wine" místo into?
Vážně? Neznamenalo by to pak, že je vyměnil (ve smyslu směnil) a ne proměnil?
Prosím, můžete mi identifikovat tuto větu, v jakém je čase (předpřítomném?)? Moc děkuji.
"...and the master of the banquet tasted the water that had been turned into wine." (Jakmile správce hostiny ochutnal vodu proměněnou ve víno...)
ta cast, kde ochutnava je cas minuly prosty a to vino je promeneno predminulym casem. Protoze aby spravce mohl v minulosti ochutnat, tak nekdy pred tou minulosti to vino muselo byt promeneno.
Ježkovo oko - no musela jsem si Vaši odpověď přečíst pětkrát a podumat, než mi to došlo. Ale má to logiku. Ještě jednou díky!