"Hun ville have fået en virkelig sej fødselsdagsgave, hvis hun havde været sød."

Translation:She would have gotten a really cool birthday present, if she had been nice.

4 years ago

6 Comments


https://www.duolingo.com/hkldk
hkldk
  • 17
  • 15
  • 11
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 96

The pronunciation of "fødselsdagsgave" should be updated to match how this is really said in Danish.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Eb00kie
Eb00kie
  • 25
  • 17
  • 17
  • 11
  • 9
  • 9
  • 8
  • 4
  • 3

What is the different between sej and fed?

4 years ago

https://www.duolingo.com/DaneTR

sej = tough, ductile, viscous, impressive, cool

fed = fat(ty), chubby, obese, rich (about food), bold (about font), cool

cool = cool

4 years ago

https://www.duolingo.com/Olweg
Olweg
  • 25
  • 25
  • 25
  • 505

why is sejere not an option here ?

2 years ago

https://www.duolingo.com/RyagonIV
RyagonIV
  • 22
  • 20
  • 16
  • 72

Sejere is the comparative form, meaning "cooler". But getting a "really cooler" present doesn't work too well. :´)

1 year ago

https://www.duolingo.com/troels713807

You are right. It should be an option. Maybe not the most natural thing to say, though.

1 year ago
Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.