"She is a positive worker."

Tradução:Ela é uma trabalhadora positiva.

June 23, 2013

88 Comentários


https://www.duolingo.com/araujoas

A tradução para "positive" pode ser "segura", porém não aceitou. E a frase relacionada a trabalho pra mim faz até mais sentido sendo "Ela é uma trabalhadora segura" do que "positiva". Mas acho que deveria aceitar as duas formas. My opnion.

June 23, 2013

https://www.duolingo.com/FranklinFerraz

Verdade, a expressão "trabalhadora positiva" acredito que não seja tão comum de ser usada no cotidiano, mas deva ser no sentido de uma trabalhadora bacana, que atrai positividade, fluidos positivos, uma pessoa astral. Que na verdade não tem similaridade com "ser seguro", afinal podemos ter uma trabalhadora positiva porém insegura.

November 9, 2013

https://www.duolingo.com/Peterson_Martins

Também concordo. O adjetivo "segura" pode ser utilizado como sinônimo de "positiva". Essa possibilidade deveria ser incorporada ao sistema do Duolingo. No dicionário Houaiss de língua portuguesa (Brasil) admite essa substituição como possível.

February 2, 2014

https://www.duolingo.com/joeli.cane

Coloquei segura e nao aceitou. Tá complicado estudar inglês aqui no duo

June 11, 2014

https://www.duolingo.com/Lorival_Marques

Pessoal, são esses feedbacks que auxiliarão a equipe a refinar a plataforma. Claro que não está tudo perfeito ainda. Abraço à todos.

December 20, 2018

https://www.duolingo.com/flavia.mat

Minha opinião também!

March 9, 2014

https://www.duolingo.com/dotRabi

Aconteceu o mesmo comigo, sendo que na sugestão da palavra um dos meanings é justamente o termo "segura".

June 27, 2014

https://www.duolingo.com/geneoconnor

"positive worker" para mim quer dizer que é alguém que trabalha com uma atitude positiva, contente, sem fazer reclamações.

"trabalhadora segura" Não sei com certeza o que quer dizer. Acho que é alguém que vai ao trabalho todos os dias. Sempre faz o trabalho sem ficar à toa. O empregador pode depender dela. Eu chamaria "reliable worker" ou "dependable worker."

December 12, 2017

https://www.duolingo.com/turmaarmazenagem

*opinion

March 27, 2014

https://www.duolingo.com/nmferreira

"ela é uma trabalhadora segura" - acho que deveria ter sido aceita

July 2, 2013

https://www.duolingo.com/Genesiorodrigues

eu coloquei "ela é uma trabalhadora otimista" e acertei.

January 2, 2015

https://www.duolingo.com/Nitroks

Tradução: Ela é uma trabalhadora positiva. -> nunca ouvi e creio que nunca ouvirei alguem falar isso no dia-a-dia (aqui no brasil)

February 2, 2014

https://www.duolingo.com/gabrielcaldeira1

sem sentido

July 13, 2013

https://www.duolingo.com/danilo-abreu

Também acho.

February 25, 2014

https://www.duolingo.com/vaniapterra

Para mim tem muito mais sentido "Ela é uma trabalhadora segura".

July 14, 2013

https://www.duolingo.com/valtercat

Porque não "segura" ?????? - Sem nexo né.

August 19, 2013

https://www.duolingo.com/douglasfogace

não da para entender nada que a mulher ta falando

September 20, 2013

https://www.duolingo.com/r.anatolio

Essa pronúncia nunca foi de "positive", só entendo "haseriv". ??? sem sentido, kkkk.

January 29, 2014

https://www.duolingo.com/Renato-Br

Não entendi o positive, repeti várias vezes.

March 22, 2014

https://www.duolingo.com/lcnunesv

é extremamente questionável, com certeza segura deveria ser aceita.

November 6, 2013

https://www.duolingo.com/Amanda_Calado

positive também pode ser segura e o programa considera errado!!!

November 14, 2013

https://www.duolingo.com/LianaSummers

Ser positiva não é o mesmo de ser segura, ser positiva é como se ela fosse otimista e segura vai mais pra firme, responsável...

April 26, 2015

https://www.duolingo.com/Lucas_TorreSilva

tranalhadora não pode ser "profissional" não vejo tanta diferença

January 13, 2016

https://www.duolingo.com/gglvo

Só sei que nada sei.

May 27, 2016

https://www.duolingo.com/MuriloNard

Para mim positive é parecido com positivo(a) e não seguro(a)

May 1, 2017

https://www.duolingo.com/marisarai

Alguem me explica por que não poderia ser - ela é uma profissional positiva - uma vez que nós falamos - trabalhadora, profissional, operária,... - como sendo uma pessoa que trabalha, independente de sua função.

May 8, 2015

https://www.duolingo.com/RebeccaLim1

Coloquei "otimista" e deu :)

September 24, 2015

https://www.duolingo.com/VanessaKat8

Eu traduzi como "positiva trabalhadora" e deu errado. Kkk. AFF

October 24, 2015

https://www.duolingo.com/larissa23798

Porque não pode ser uma positiva ttabalhadora???

December 28, 2015

https://www.duolingo.com/rafa128234

segura tem nada haver con positive, positive significa otimista, positiva(o)...

January 21, 2016

https://www.duolingo.com/Lukapiluka

No meu ver poderia ser: Ela é uma boa trabalhadora. . Pois não vejo o uso de trabalhadora positiva. Só uma opinião. ..

June 30, 2016

https://www.duolingo.com/elzahilrio

Como posso repetir o exercicio ?

July 25, 2016

https://www.duolingo.com/p3-dr020

Escrevi "Ela é uma boa funcionária". Deu erro. Por que?

October 29, 2016

https://www.duolingo.com/JonathasFi

Essa frase não tem sentido , poderia ser trocada .

November 6, 2016

https://www.duolingo.com/Isagarsime

quería ser tbm

November 24, 2016

https://www.duolingo.com/TaynSoares3

Gente quando eu sei que tenho que inverter as palavras?

May 11, 2017

https://www.duolingo.com/Elaine370355

Coloque sempre o adjetivo antes do substantivo

June 8, 2018

https://www.duolingo.com/FernandoFr912

Repondi "É uma trabalhadora positiva" e mesmo assim recebi uma observação em "uma".

May 20, 2017

https://www.duolingo.com/Luciene589562

Quero fazer a mesma pergunta que Tayna fez ,quando eu tenho que inverter as palavras?

May 28, 2017

https://www.duolingo.com/Laura96336

Olha toda vez que eu vou fazer o audio ele me interrompe e corta estou de saco cheio

June 3, 2017

https://www.duolingo.com/JanedaSilva0

ESCREVI CORRETAMENTE É DEU ERRADO

July 25, 2017

https://www.duolingo.com/jorge-bittar

tanto faz dizer uma trabalhadora positiva ou uma positiva trabalhadora, a ordem não altera o sentido

September 3, 2017

https://www.duolingo.com/CarlosCarl542101

Vai toma no ❤❤ duolindo

February 16, 2018

https://www.duolingo.com/Ricardo270878

Ela é uma funcionária otimista. Essa é a frase mais usada no Brasil. E agora é aceita como a resposta desta tradução.

July 27, 2018

https://www.duolingo.com/Welbe2

Achei mais correto traduzir como: "Ela é uma funcionária otimista." E aceitou

November 18, 2018

https://www.duolingo.com/Renato-Br

Esse positive ouço posirive. O som do t em inglês tem valor de r?

March 26, 2014

https://www.duolingo.com/Fred684109

Eu também ouvi a mesma coisa! Seria legal se alguém pudesse confirmar (pelo menos nesse caso. Sei que tem em alguns outros).

May 6, 2016

https://www.duolingo.com/elzahilrio

Help me please!

July 25, 2016

https://www.duolingo.com/juanaturismo

worker não pode ser funcionaria ou operária? Além de trabalhadora? Por que "Ela é uma operaria positiva" esta errado?

September 7, 2013

https://www.duolingo.com/Luizaum

não aceitou quando eu escrevi ''Trabalhadora Segura''. pqp

September 22, 2013

https://www.duolingo.com/anvitor2013

também coloquei segura...estranho

October 11, 2013

https://www.duolingo.com/jcrc1949

possitiva e um linguagem de giria nao e formal

November 6, 2013

https://www.duolingo.com/jcrc1949

ela e segura dos seus deveres

November 6, 2013

https://www.duolingo.com/jcrc1949

seguro e igual a responsavel de suas obrigaçoes e conhecimentos

November 9, 2013

https://www.duolingo.com/albertopmn

sem sentido

January 28, 2014

https://www.duolingo.com/FlavioEdr

Fica meio "sem sentido" esse positiva, mesmo podendo se referir a positividade como bons fluídos e coisas assim. Mas meio que muda totalmente de sentido a frase, usando cada opção, pois com o "positiva" tu pensa em uma pessoa alegre e etc. Já usando o "segura" tu pensa num profissional que sabe o que faz. Algo assim.

February 3, 2014

https://www.duolingo.com/DeboraMont2

não eh pra ter nexo, eh só um exercício

February 5, 2014

https://www.duolingo.com/solsantanna

Também concordo. O adjetivo "segura" pode ser utilizado como sinônimo de "positiva".

February 6, 2014

https://www.duolingo.com/joaomaro

"Ela é uma funcionaria otimista" aceitou como correta, acredito que "positiva" nao se encaixaria bem na frase.

February 17, 2014

https://www.duolingo.com/boblins

Sem sombra de dúvidas deveria ser aceito "ela é uma funcionaria segura", grande falha do Duolingo!.

February 20, 2014

https://www.duolingo.com/intelemary

gente eu coloquei: ela é uma trabalhadora convicta. está errado??!

March 11, 2014

https://www.duolingo.com/LuizHenriq304

se a tradução diz como alternativa segura, minha resposta está certa: ela é uma trabalhadora segura.

April 10, 2014

https://www.duolingo.com/Pretadark

ela é uma trabalhadora segura... ??? errado??

April 15, 2014

https://www.duolingo.com/manffredine

Acho que algumas palavras estão em português de Portugal, pois vi a palavra rapariga em uma das frases, dificilmente usamos esta palavra no Brasil. Pode ser o caso da palavra positiva, talvez.

June 8, 2014

https://www.duolingo.com/alexandretomazt

Por que uma hora ele não aceitou "positiva" informando que era "boa" e agora não é "boa" é "positiva"???

July 11, 2014

https://www.duolingo.com/Brunolanguages

SEGUE.. SIGO DE VOLTA :)

July 30, 2014

https://www.duolingo.com/RafaRush

coloquei segura, e essa porcaria não aceitou rrrrrrr

August 17, 2014

https://www.duolingo.com/Banesvanessinha

porque não aceitou segura, se é uma tradução sugerida? aguardo retorno

September 24, 2014

https://www.duolingo.com/rma8746

"positive worker" no sentido de trabalhadora otimista, que trabalha com otimismo, acho que é isso.

October 3, 2014

https://www.duolingo.com/Mr.Parra

só se for nos states que usa a palavra positiva, pq aqui no Brasil nunca ouvi esse adjetivo

October 27, 2014

https://www.duolingo.com/manffredine

Vi em um filme recentemente essa expressão e foi traduzido como confiante. Soa melhor pra nós.

January 2, 2015

https://www.duolingo.com/marcowin394623

I answered " ela é uma trabalhadora convícta" but it wasn't accepted!

January 17, 2015

https://www.duolingo.com/luanender

segura me parece mais conveniente

February 20, 2015

https://www.duolingo.com/Nicolemiguell

Eu coloquei possitiva trabalhadora e deu errado

May 5, 2015

https://www.duolingo.com/breno_moab

Deveria ser aceito "ela é uma trabalhadora otimistas "

May 7, 2015

https://www.duolingo.com/ianricon

Ela é uma otimista empregada faz mais sentido

May 26, 2015

https://www.duolingo.com/BrehTavares4

Podia ser sla umas frases mais usadas né. Quem é que vai chegar nos EUA falando "Ela é uma trabalhadora positiva"?

May 31, 2015

https://www.duolingo.com/BrunaRFiori

Na verdade o duolingo aproxima mais ao que é usado, e dependendo do contexto no diálogo.

June 5, 2015

https://www.duolingo.com/Suzi699692

Ela é uma trabalhadora otimista

July 9, 2015

https://www.duolingo.com/Jucelio.Alencar

Uma frase sem muita logica

September 20, 2015

https://www.duolingo.com/natan313310

Positiva é mesmo que otimista aqui na minha cidade quando uma pessoa é otimista dizemos que ela é positiva

September 21, 2015

https://www.duolingo.com/OsvaldoAgu10

Coloquei assim: " Ela é uma positiva trabalhadora" Qual o sentido de estar errado? Help me

September 24, 2015

https://www.duolingo.com/CarlosEduardo.85

"Ela é uma trabalhadora convicta" - usei essa tradução e não funcionou. Alguem usou assim também?

October 7, 2015

https://www.duolingo.com/jean090

fdp era pra trabalhadora segura

July 15, 2013

https://www.duolingo.com/Brukutu

WTF is that?!

July 30, 2013

https://www.duolingo.com/manoelelias

"Ela é uma funcionária de confiança" seria mais adequado.

March 24, 2014

https://www.duolingo.com/walleria.l

Aff o segura devia ter sido aceito "/

July 28, 2014

https://www.duolingo.com/willie.k

trabalhadora convicta deveria funcionar .-.

August 18, 2013

Conversas Relacionadas

Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.