1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "She is a positive worker."

"She is a positive worker."

Tradução:Ela é uma trabalhadora positiva.

June 23, 2013

44 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/araujoas

A tradução para "positive" pode ser "segura", porém não aceitou. E a frase relacionada a trabalho pra mim faz até mais sentido sendo "Ela é uma trabalhadora segura" do que "positiva". Mas acho que deveria aceitar as duas formas. My opnion.


https://www.duolingo.com/profile/FranklinFerraz

Verdade, a expressão "trabalhadora positiva" acredito que não seja tão comum de ser usada no cotidiano, mas deva ser no sentido de uma trabalhadora bacana, que atrai positividade, fluidos positivos, uma pessoa astral. Que na verdade não tem similaridade com "ser seguro", afinal podemos ter uma trabalhadora positiva porém insegura.


https://www.duolingo.com/profile/Peterson_Martins

Também concordo. O adjetivo "segura" pode ser utilizado como sinônimo de "positiva". Essa possibilidade deveria ser incorporada ao sistema do Duolingo. No dicionário Houaiss de língua portuguesa (Brasil) admite essa substituição como possível.


https://www.duolingo.com/profile/joeli.cane

Coloquei segura e nao aceitou. Tá complicado estudar inglês aqui no duo


https://www.duolingo.com/profile/Lorival_Marques

Pessoal, são esses feedbacks que auxiliarão a equipe a refinar a plataforma. Claro que não está tudo perfeito ainda. Abraço à todos.


https://www.duolingo.com/profile/flavia.mat

Minha opinião também!


https://www.duolingo.com/profile/dotRabi

Aconteceu o mesmo comigo, sendo que na sugestão da palavra um dos meanings é justamente o termo "segura".


https://www.duolingo.com/profile/geneoconnor

"positive worker" para mim quer dizer que é alguém que trabalha com uma atitude positiva, contente, sem fazer reclamações.

"trabalhadora segura" Não sei com certeza o que quer dizer. Acho que é alguém que vai ao trabalho todos os dias. Sempre faz o trabalho sem ficar à toa. O empregador pode depender dela. Eu chamaria "reliable worker" ou "dependable worker."


https://www.duolingo.com/profile/nmferreira

"ela é uma trabalhadora segura" - acho que deveria ter sido aceita


https://www.duolingo.com/profile/Genesiorodrigues

eu coloquei "ela é uma trabalhadora otimista" e acertei.


https://www.duolingo.com/profile/Nitroks

Tradução: Ela é uma trabalhadora positiva. -> nunca ouvi e creio que nunca ouvirei alguem falar isso no dia-a-dia (aqui no brasil)


https://www.duolingo.com/profile/vaniapterra

Para mim tem muito mais sentido "Ela é uma trabalhadora segura".


https://www.duolingo.com/profile/valtercat

Porque não "segura" ?????? - Sem nexo né.


https://www.duolingo.com/profile/douglasfogace

não da para entender nada que a mulher ta falando


https://www.duolingo.com/profile/r.anatolio

Essa pronúncia nunca foi de "positive", só entendo "haseriv". ??? sem sentido, kkkk.


https://www.duolingo.com/profile/Renato-Br

Não entendi o positive, repeti várias vezes.


https://www.duolingo.com/profile/lcnunesv

é extremamente questionável, com certeza segura deveria ser aceita.


https://www.duolingo.com/profile/Amanda_Calado

positive também pode ser segura e o programa considera errado!!!


https://www.duolingo.com/profile/LianaSummers

Ser positiva não é o mesmo de ser segura, ser positiva é como se ela fosse otimista e segura vai mais pra firme, responsável...


https://www.duolingo.com/profile/Lucas_TorreSilva

tranalhadora não pode ser "profissional" não vejo tanta diferença


https://www.duolingo.com/profile/Guh.Galvao

Só sei que nada sei.


https://www.duolingo.com/profile/MuriloNard

Para mim positive é parecido com positivo(a) e não seguro(a)


https://www.duolingo.com/profile/marisarai

Alguem me explica por que não poderia ser - ela é uma profissional positiva - uma vez que nós falamos - trabalhadora, profissional, operária,... - como sendo uma pessoa que trabalha, independente de sua função.


https://www.duolingo.com/profile/RebeccaLim1

Coloquei "otimista" e deu :)


https://www.duolingo.com/profile/VanessaKat8

Eu traduzi como "positiva trabalhadora" e deu errado. Kkk. AFF


https://www.duolingo.com/profile/larissa23798

Porque não pode ser uma positiva ttabalhadora???


https://www.duolingo.com/profile/rafa128234

segura tem nada haver con positive, positive significa otimista, positiva(o)...


https://www.duolingo.com/profile/Lukapiluka

No meu ver poderia ser: Ela é uma boa trabalhadora. . Pois não vejo o uso de trabalhadora positiva. Só uma opinião. ..


https://www.duolingo.com/profile/elzahilrio

Como posso repetir o exercicio ?


https://www.duolingo.com/profile/p3-dr020

Escrevi "Ela é uma boa funcionária". Deu erro. Por que?


https://www.duolingo.com/profile/JonathasFi

Essa frase não tem sentido , poderia ser trocada .


https://www.duolingo.com/profile/TaynSoares3

Gente quando eu sei que tenho que inverter as palavras?


https://www.duolingo.com/profile/Elaine370355

Coloque sempre o adjetivo antes do substantivo


https://www.duolingo.com/profile/FernandoFr912

Repondi "É uma trabalhadora positiva" e mesmo assim recebi uma observação em "uma".


https://www.duolingo.com/profile/Luciene589562

Quero fazer a mesma pergunta que Tayna fez ,quando eu tenho que inverter as palavras?


https://www.duolingo.com/profile/Laura96336

Olha toda vez que eu vou fazer o audio ele me interrompe e corta estou de saco cheio


https://www.duolingo.com/profile/JanedaSilva0

ESCREVI CORRETAMENTE É DEU ERRADO


https://www.duolingo.com/profile/jorge-bittar

tanto faz dizer uma trabalhadora positiva ou uma positiva trabalhadora, a ordem não altera o sentido


https://www.duolingo.com/profile/CarlosCarl542101

Vai toma no ❤❤ duolindo


https://www.duolingo.com/profile/Ricardo270878

Ela é uma funcionária otimista. Essa é a frase mais usada no Brasil. E agora é aceita como a resposta desta tradução.


https://www.duolingo.com/profile/Welbe2

Achei mais correto traduzir como: "Ela é uma funcionária otimista." E aceitou


https://www.duolingo.com/profile/rXRs7b9D

Positivo em nosso idioma tem muitos significados , mas é raramente usa da neste sentido . Voces deveriam aprender melhor Português .

Conversas Relacionadas

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.