1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "The youth eat in the garden."

"The youth eat in the garden."

Traduzione:I giovani mangiano in giardino.

June 23, 2013

77 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Dex1009

Perché non si usa la "s" nel verbo? Ho pensato ad un'analogia con person/people ma lì si tratta dello stesso termine al plurale (persone/persone), "youth" non dovrebbe significare "giovani". Chi mi illumina? :)


https://www.duolingo.com/profile/dada745

Youth= gioventù. E' un nome collettivo, quindi non prende la s del singolare. Bye ! dani


https://www.duolingo.com/profile/BarbaraSam879478

E no: lo staff eats ... anche qui è collettivo eppure la s ci va


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma i nomi collettivi NON sono tutti uguali!!!!
"Police, people, stairs...... vogliono il V. PLUR.!
"News, advice, hair, momey........ vogliono il V. SING.!

YOUTH = il giovane (in genere in senso spregiativo) (count.).
YOUTH = i giovani / la gioventù (uncount) V. PLUR.
Per parlare di "giovani" in generale, spesso si usa "young people".

"I giovani mangiano...." 3°pers. plur. NON vuole la "S"!


https://www.duolingo.com/profile/Francesco3835

Non credo affatto sia così!


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Francesco, con chi ce l'hai?
Di che parli?


https://www.duolingo.com/profile/Marcolingo2

Se "youth" giustamente significa "gioventù", perché tradurre "la gioventù mangia nel giardino" mi viene indicata come sbagliata?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Perchè, potendo scegliere, DL ha scelto così!!!! Che gli vuoi dire????


https://www.duolingo.com/profile/paoloprelo

Giiventu sara' nome collettivo ma in italiano il verbo che segue va in terza persona


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma l'ital. E' DIVERSO dall'ingl.!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Dex1009

Intendevo la "s" della terza persona nel verbo, non quella del plurale... Quando ho scritto "youth non dovrebbe significare giovani" era un'affermazioni, non una domanda.


https://www.duolingo.com/profile/dada745

avevo capito ! mi riferivo alla terza persona del verbo !


https://www.duolingo.com/profile/Dex1009

Scusa.. :) quindi, rileggendo più chiaramente, volevi dire che i verbi i cui soggetti sono nomi collettivi non prendono la "s" nel verbo?


https://www.duolingo.com/profile/dada745

oh yeah !!! good ! bye !


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Come ho spiegato sopra, ci sono "nomi coll." che vogliono il V. SING., e "nomi coll." che vogliono il V. PLUR."

Se il V. è in 3° pers. SING. vuole la "S", a prescindere dai nomi collettivi.
Se il V. è in 3° pers. PLUR. NON vuole la "S".

Youth è 3°pers. plur. senza "S"!


https://www.duolingo.com/profile/Mimma.I.

"The youth" in questo caso si può tranquillamente tradurre "i giovani". "I giovani mangiano in giardino" è corretta. Cfr. http://www.wordreference.com/enit/youth. Bye!


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma certo, e bravo Francy, é quello che ho appena scritto qua sopra.


https://www.duolingo.com/profile/Francesco3835

Youth può significare sia giovani che gioventù per cui, a seconda del significato che si vuol usare, si mette (per gioventù) od omette (per giovani) la S.


https://www.duolingo.com/profile/Francesco3835

...al verbo eat, voglio precisare!


https://www.duolingo.com/profile/ert666

si usa il verbo al singolare se intendiamo il gruppo nel suo insieme, al plurale se vogliamo indicare i singoli individui che lo compongono. Con "people, the police, cattle" si usa solo il verbo al plurale. Per cui, secondo me, " la gioventù mangia in giardino" dovrebbe avere la "s" al verbo, "i giovani ..." no.


https://www.duolingo.com/profile/Mimma.I.

La resa in italiano non inficia la correttezza della frase inglese :)


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

X Ert 666. ma
"gioventù/giovani = YOUTH" = V.plur. = EAT!!!


https://www.duolingo.com/profile/Ciccio944313

Hai fatto il ragionamento giusto : è un nome collettivo. Poi però sei giunto alla conclusione sbagliata. Come dice il commento successivo gli inglesi non si pongono il problema di come suona la traduzione letterale in italiano. How do you do !


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma ert666 ha fatto un ragionamento giusto con una GIUSTISSIMA conclusione.

V. 3° pers.SING = +"S".
V. 3°pers. PLUR. NO!


https://www.duolingo.com/profile/Francesco3835

Hai ragione ert666, è così.


https://www.duolingo.com/profile/LightFractal

Frase senza senso.. "La gioventù mangia nel giardino"


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Mi piacerebbe che un giorno, uno di quelli che scrivono sempre "frase senza senso", mi spiegassero il vero "senso" di "questa"
loro frase!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Perducossu

Esatto. Non si usa una forma impersonale, in italiano, ma si personalizza.


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

A parte il fatto che non capisco cosa ti dia fastidio nella "gioventù che mangia in giardino",
(che tra l'altro NON è affatto impersonale perchè ha un sogg. molto evidente "la gioventù").
La frase dice "i giovani (sogg.) mangiano ....." più personalizzata di così, che vuoi anche l'indirizzo e il n° di tel??? Di la verità, saresti voluto andare anche tu con loro......a fare il PIC NIC!!!


https://www.duolingo.com/profile/WTFisTony

raga ma in americano yard e giardino e garden e giardino ma in inglese britannico vero?


https://www.duolingo.com/profile/ReggieLampert120

"Yard" sarebbe "cortile", non "giardino".


https://www.duolingo.com/profile/BrunaRuocco

io ho usato il termine "ragazzi" e me lo ha segnalato come errore. per me in questo caso ha più senso tradurre "youth" con "ragazzi" .


https://www.duolingo.com/profile/Perducossu

Per me hai assolutamente ragione!


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma questi sono esercizi di traduzione, e quello bisogna fare, tradurre le parole della frase, NON inventarsi come sarebbe meglio.....


https://www.duolingo.com/profile/Perducossu

Non capisco perché "i ragazzi mangiano in giardino" non debba essere accettata.


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

I ragazzi = BOYS!! -- La frase dice YOUTH!!
Queste sono traduzioni!!!


https://www.duolingo.com/profile/Alessandra997323

Io ho scritto: "I giovani mangiano nel giardino" e me lo dà corretto.


https://www.duolingo.com/profile/claudia219799

Senza la "s" dobbiamo intendere che il soggetto è plurale, o che sbaglia Duolingo!


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma la frase dice "I giovani....." NON ti sembra abbastanza plurale??
E DL infatti mette EAT al plur., senza "S"!!
Perchè dici che DL. sbaglia?????


https://www.duolingo.com/profile/andreadona727666

Il giovane mangia in giardino me lo da sbagliato.... perche'? E se e' cosi come si tradurrebbe giovane?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

X Andrea. The young man = il giovane

Ricordati che SE fosse stato SING.,
sarebbe stato :"eatS"!


https://www.duolingo.com/profile/Francesco3835

In questo caso doveva essere "The youth eatS in the garden"


https://www.duolingo.com/profile/AntonioTirone

Il giovane mangia in giardino

mi ha dato errore


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma infatti la frase dice "i giovani..." PLUR.!


https://www.duolingo.com/profile/bumbo11

Nel giardino deve essere accettato anche perché in italiano in una frase come questa in giardino e nel giardino sono perfettamente sinonimi


https://www.duolingo.com/profile/pelagia430276

avevo pronunciato bene,non è possibile ancora una risposta sbagliata.


https://www.duolingo.com/profile/Lapo883684

Youth vuol dire anche giovane perché da errore, mettono cliccando sopra la voce la traduzione ma poi non l'accettano


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

YOUTH = giovane SOLO in senso spregiativo "giovinastro"(bulletto)
Il giovane = the young man


https://www.duolingo.com/profile/Alejandra6681

Credo abbia un errore. Penso dovrebbe essere: the youth EATS in the garde. Perché al parlare in terza persona al verbo si aggiunge la "s"


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

SOLO al singolare!! --- La frase dice "i giovani"!!!!


https://www.duolingo.com/profile/EwaPawlak3

Non solo. Anchr noi cresciutelli mangiamo al'aperto quindi in un giardino


https://www.duolingo.com/profile/EwaPawlak3

The "buongustai mangiano nelle ville delle loro citta".ćChe c'importa dove s'abbuffano i giovani?,


https://www.duolingo.com/profile/EwaPawlak3

I giovani con l lori buon metabolismo mangerebbero un bruco grasso per a ntioastoAnch'io!


https://www.duolingo.com/profile/EwaPawlak3

I piu' vecchi si danno da fare nei loro letti. Parrggio!


https://www.duolingo.com/profile/Alessandro490660

il vocabolario LYSLE, conferma che youth = gioventù, = i giovani, per cui eat è corretto


https://www.duolingo.com/profile/Agata112296

Ma voi ascoltate le pronunce??? Sono orribili


https://www.duolingo.com/profile/Rodolfo941190

"La gioventù mangia in giardino" un italiano non lo direbbe mai !!!!


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma infatti la frase in ital. dice "i giovani"!


https://www.duolingo.com/profile/flaviocort9

Im italia non diremo mai la gioventù mangia on giardino


https://www.duolingo.com/profile/osutra1

La traduzione é il giovane e non i giovani


https://www.duolingo.com/profile/Francesco3835

Hi Osutra! Essendo il verbo EAT, la traduzione non può essere che I GIOVANI! Avresti ragione qualora il verbo della frase fosse EATS. Bye!


https://www.duolingo.com/profile/MauroDeVec2

Scusate, ma dove sta l'errore? Vergognatevi


https://www.duolingo.com/profile/lucio875310

perchè la mia traduzione LA GIOVENTU' non è accettata ? quando giovani si traduce con young people!! mentre gioventù si traduce con il vocabolo appropriato youth ! Vi divertite a farci credere che sbagliamo? Siete incoerenti!


https://www.duolingo.com/profile/Lordofwine

perchè youth e non young? in italiano lascia scritto "la gioventù mangia in giardino" xD


https://www.duolingo.com/profile/giulianagori

Dire " la gioventù mangia nel giardino"mi sembra un sinonimo ma peggiore come italiano rispetto a " i giovani mangiano nel giardino".


https://www.duolingo.com/profile/toffolopao

La gioventù mangia in giardino. La gioventù mangiano in giardino. Dovrebbero essere accettate entrambe


https://www.duolingo.com/profile/ReggieLampert120

La gioventù mangiano in italiano è assolutamente scorretto.


https://www.duolingo.com/profile/Graziellaas

https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=629854090411153&id=100001597030271&ref=m_notif&notif_t=wall&actorid=100005039743746&user=100001597030271#!/graziella.pavliuc?ref=m_notif&notif_t=photo_reply&user=100001597030271 scusate volevo chiedere se ce gente che vorrebbe parlare In Inglese con me perchè vorrei esercitarmi con qualcuno ma non saprei chi dato che ai miei amici non piace un gran che l inglese ! Ciao :)


https://www.duolingo.com/profile/Roccobingobongo

perche io che ho scritto ?


https://www.duolingo.com/profile/cicciobaciccio63

Contesto la traduzione di eat. Secondo lui è "mangia" ma questa è terza persona e perciò eats e non eat


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Se invece di contestare, leggessi gli altri post, adesso sapresti tutto!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ti attacchi sempre a tutto pur di contestare e darmi noia!!!
Io ho risposto a Ciccio, perchè giudicava sbagliata
la frase dell'esercizio che dice che EAT, essendo 3° persona dovrebbe essere EATS!
Gli ho SOLO spiegato, come ho scritto moltissime volte negli altri post (che, stando su un forum farebbe bene a leggere, prima di aprire bocca e dargli fiato, come d'altra parte fanno in molti.....!!!!!!) ho spiegato che la frase dice EAT perchè è la traduzione di "i giovani mangiano" che è plur.!!!!
Poi va bene anche la gioventù o tutto quello che ti vuoi inventare pur rompere......
Dl può accettare di tutto e di più, NON ho MAI detto il contrario, MA la frase dice "i giovani mangiano = EAT plur."!!!!!
Ed è questo che ho detto a Ciccio!!!
Il resto sono SOLO tue elucubrazioni personali senza capo ne coda, atte solo a disturbare.

Dopo di che, con te ho avuto tanta pazienza...... ma ora mi sono stufata di perdere tempo dietro alle tue fantasie isteriche...!!!
Tu, se vuoi continuare a darmi noia, non importa, puoi andare avanti da solo, se ti diverte tanto e se non hai niente di meglio da fare, perchè IO NON GIOCO PIU'!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Gianse

Cara Gabri844676 va bene anche: "la gioventù mangia nel giardino." D.L. molte volte è molto disponibile nell'accettare l'uso dei sinonimi. Bye Bye.

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.