Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"The youth eat in the garden."

Traduzione:I giovani mangiano in giardino.

5 anni fa

8 commenti


https://www.duolingo.com/Dex1009

Perché non si usa la "s" nel verbo? Ho pensato ad un'analogia con person/people ma lì si tratta dello stesso termine al plurale (persone/persone), "youth" non dovrebbe significare "giovani". Chi mi illumina? :)

5 anni fa

https://www.duolingo.com/dada745
dada745
  • 13
  • 8
  • 6
  • 6
  • 2

Youth= gioventù. E' un nome collettivo, quindi non prende la s del singolare. Bye ! dani

4 anni fa

https://www.duolingo.com/BarbaraSam879478

E no: lo staff eats ... anche qui è collettivo eppure la s ci va

1 mese fa

https://www.duolingo.com/Mimma.I.
Mimma.I.
  • 22
  • 18
  • 16
  • 12
  • 7
  • 6
  • 3

"The youth" in questo caso si può tranquillamente tradurre "i giovani". "I giovani mangiano in giardino" è corretta. Cfr. http://www.wordreference.com/enit/youth. Bye!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/LightFractal

Frase senza senso.. "La gioventù mangia nel giardino"

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Rodolfo941190

"La gioventù mangia in giardino" un italiano non lo direbbe mai !!!!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/WTFisTony

raga ma in americano yard e giardino e garden e giardino ma in inglese britannico vero?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/BrunaRuocco

io ho usato il termine "ragazzi" e me lo ha segnalato come errore. per me in questo caso ha più senso tradurre "youth" con "ragazzi" .

1 anno fa