1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Du bist individuell."

"Du bist individuell."

Traducción:Tú eres individual.

October 29, 2014

20 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Abuelita06

No tiene sentido la oración. Por favor, ¡no nos obliguen a ser absurdos para evitar que nos reboten el ejercicio.! Lo correcto sería traducir por : " Tú eres individualista", pero, por supuesto, esta no es la opción aceptada. Si se tratara de un sustantivo, lo correcto sería decir : tú eres un individuo, pero, naturalmente, no es lo que emana del texto original, también en miníscula.


https://www.duolingo.com/profile/Miggo

Te doy toda la razón; no me suena haber escuchado en castellano un ''eres individual''...


https://www.duolingo.com/profile/JohnHenryFord

Tú eres singular, mi hijo es singular y el vestido es singular encajan mejor con la traducción de estos ejercicios


https://www.duolingo.com/profile/JohnHenryFord

"Individuell" como algo relativo al individuo, a la persona.

"Ein ganz individueller Geschmack" (un gusto completamente individual)

http://www.wordreference.com/deen/individuell


https://www.duolingo.com/profile/1ucian0

individuell significa ser original, unico, desprejuiciado. Por ejemplo cuando uno viste de forma particular.

(Al menos de acuerdo a mi novia de Bonn)


https://www.duolingo.com/profile/purpurfarbig

Creo que la traducción más adecuada en español sería "eres particular", en el sentido de ser especial, diferente a la mayoría. Creo que ese debe ser el sentido en alemán. O bien "individualista" que tiene un sentido completamente distinto, más orientado a una actitud, digamos, poco social.


https://www.duolingo.com/profile/MayteA0

Creo que se refiere a lo que en español de México decimos "Eres original", cuando alguien o algo tiene actitudes o cualidades diferentes a las comunes y corrientes.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAmay584732

Que quieren decir? eres individualista o Eres peculiar?


https://www.duolingo.com/profile/Artherious

Según la opinión popular "eres particular" es más adecuado.


https://www.duolingo.com/profile/ElenaRodrg941790

¿Se refiere a que viene sólo? Sin compañia? O a que es huraño?


https://www.duolingo.com/profile/marialuisa936037

Esto no es castellano


https://www.duolingo.com/profile/MariaPilarSanz

La traducción no tiene sentido en español. Decimos: Tú eres individualista.


https://www.duolingo.com/profile/Sensy6

Vale que individual queda raro pero lo he puesto. Lo que no me aceptan es que no ponga el pronombre Tú, cuando en español no es necesario porque está indicado en la desinencia verbal.


https://www.duolingo.com/profile/Laura260499

Deberían aceptar "eres único" como traducción, de otro modo no tiene sentido.


https://www.duolingo.com/profile/JohnHenryFord

Según el diccionario Wordreference, "individuell" puede traducirse al inglés como "custom, tailor made", que en español significan "a la medida", como un traje o programa hechos a la medida, en base a necesidades particulares.

http://www.wordreference.com/deen/individuell

Si esto es cierto, la oración "das Kleid ist individuell" tendría sentido, pero a "du bist individuell" le faltaría un complemento y "Mein Sohn ist individuell!" sonaría forzada.


https://www.duolingo.com/profile/M1a2l3e4n5a

el término individual significa separado de ejemplo: cama individual- servilletas individuales- persona individual? nunca escuché


https://www.duolingo.com/profile/Nilo3264

Se interpreta: tu eres unico?


https://www.duolingo.com/profile/priasloth

Ma parece mal que la primera vez que me presentan una palabra sea en un ejercicio auditivo, ya que podría escribirse de cualquier forma... deberían mostrarlo escrito primero.


https://www.duolingo.com/profile/Omafersa

Deberian usar castellano estandar, no deben usar "vos"


https://www.duolingo.com/profile/Jochen583986

Sos no se utiliza en Chile

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.