"Setipiacelastoria,alloraandiamoavisitarequelpaese."

Traducción:Si te gusta la historia, entonces vamos a visitar ese país.

Hace 4 años

5 comentarios


https://www.duolingo.com/sphispal
sphispal
  • 22
  • 19
  • 18
  • 2

"paese " - A estas alturas deberían darse correctas sea Pueblo o Pais salvo que sea ovbio que se indique una de las dos. gracias.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/DiegoQu
DiegoQu
  • 25
  • 16
  • 13
  • 9
  • 8

Es preferible la traducción: «Si te gusta la historia, entonces vayamos a visitar ese país.».

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/estepari

También debería aceptarse "vayamos a visitar"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Panchete1
Panchete1
  • 13
  • 13
  • 12
  • 10
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3

Vai tu a quel paese! Io rimango a casa. jaja.... "Andare a quel paese" es como en español "irse al carajo" o "irse a la m...rda" o a tomar por c... Una explicación en italiano aquí: https://www.almaedizioni.it/it/almatv/vai-quel-paese/vai-quel-paese/

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/Oicles2

Vayamos a visitar es más correcto al implicar una toma de decisión implícita en la frase, que es uno de los sentidos del subjetivo.

Hace 5 meses
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.