"En eso había pensado tantas veces."

Traducción:Ci avevo pensato tante volte.

October 29, 2014

10 comentarios


https://www.duolingo.com/Mauro_Trenkins

Pero.. para decir eso ¿no se empleaba ciò? ¿sería válido "in ciò" en este caso o hay limitaciones en su uso? Me refiero a "in ciò aveva pensato tante volte" Si exceptuamos el entorno de la frase, habría alguna forma de diferenciar la traducción desde el italiano con la original o con una opción como "había pensado en nosotros tantas veces", de igual forma que en italiano se dice "ti penso", o incluso "nos había imaginado tantas veces" (immaginare es un sinónimo de pensare). Por lo que entiendo, CI se puede usar casi para cualquier cosa, dependiendo del entorno, por lo que, para los extranjeros, las frases con CI y NE, casi carecen de sentido sin no tienen un entorno (o al menos a mi me pasa). Quizás debiera haber un capítulo para estas 'partículas impertinentes'.

June 15, 2015

https://www.duolingo.com/EnriqueGBa

Interpreto que pensato es masculino y pensata femenino

August 30, 2015

https://www.duolingo.com/SofiaPepino

Ci avevo pensato tante volte.----''En eso'', dónde quedó? :-/ (29-10-14)

In quello avevo pensato tante volte.

October 29, 2014

https://www.duolingo.com/dervelios

Es algo que ya se dijo antes y, para no repetirlo, se lo reemplaza por "ci". Funciona más o menos como la partícula "ne".

January 10, 2015

https://www.duolingo.com/AlejandroM387

Ci=en eso. Ne= de eso. Ci= allí ne= de allí. Sí, son algo complicadas estas particulas.

March 21, 2016

https://www.duolingo.com/Alberighi

Es cierto, tampoco logro entenderlo.

January 1, 2015

https://www.duolingo.com/Adrihforcada11

Cuándo se usa avevo y cuándo aveva? Depende del género del sujeto o del objeto directo?

May 24, 2016

https://www.duolingo.com/JuanitaMar558873

Avevo es io y aveva , lui o lei. Io avevo, tu avevi, lui, lei, aveva, noi avevamo, voi avevate, loro avevano.. Tal vez ya lo solucionaste...

July 8, 2016

https://www.duolingo.com/yasmin569171

Porque insisten, en estos errores.

June 30, 2016

https://www.duolingo.com/LuisJerez3

Yo tenía entendido que "Ci" se traducía como "hay" pero en esta oración lo usan como "en eso". Hay otras formas de uso de Ci? o cuando usarlo como "hay" y cuando como "en eso"?

December 13, 2018
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.